Zorundalar перевод на русский
695 параллельный перевод
Yine de onlara uymak zorundalar.
- Они же должны им подчиняться!
Bu yüzden de şimdi sizi temizlemek zorundalar.
Так что теперь им придётся от вас избавиться.
O, bir kurtadam avcısı ve Scott bir kurtadam. Bu yüzden ilişkilerini saklamak zorundalar.
Она - охотник на оборотней, а Скотт - оборотень, поэтому они держат свою любовь в строгой тайне.
Hizbullah beklemek zorundalar.
Хесболла... подождут.
Çocuğu Nuñomoral mezarlığına kadar taşımak zorundalar ve biz de onları takip etmeye karar veriyoruz.
Им придется нести этого мальчика на кладбище в Нуномораль, и мы решили последовать за ними.
Ufak bir oyun alanı için, yiyecek bir şey için, her şey için kavga etmek zorundalar.
Враги... А что хорошего они видят в жизни?
Onların onayı olsun olmasın, köleliğin devam etmesini istediğimizi anlamak zorundalar.
Мы сохраним наших рабов без их одобрения.
Bilmek zorundalar mi?
Они обязательно должны знать про меня?
Birbirlerine yapışmış durumdalar. Yolun sonuna kadar beraber gitmek zorundalar.
Им не отделаться друг от друга,..
Kentleyler sıkıcılıktan kurtulabilirlerdi, ve sayemizde artık kurtulmak zorundalar.
Чего только стоят эти Кентли, но мы не могли их не пригласить.
Sonsuza kadar sürecek olan deniz köleliğine geri dönmek zorundalar.
Они должны возвращаться в свое вечное рабство, в море.
Artık Valastrolar'ın doğduğu ve öldüğü taşlarını yalnızca ailenin aşındırdığı evlerini terk etmek zorundalar.
Теперь они вынуждены покинуть свой дом. Тот дом, в котором жили и умирали люди семейства Валестро. За время их жизни там даже камни стали гладкими.
Diğerleri kadar çalışmak zorundalar. Mecburlar!
Им придётся работать не хуже прочих!
Bir ara durmak zorundalar.
Они должны когда-нибудь остановиться.
Eğer bunlar insansa, durmak zorundalar!
Если они люди, то должны остановиться.
"Puerto Ricolular madem alt düzey konut ve işsizlik konusuna bu kadar önem veriyorlar o halde göç sınırlandırmasına destek vermek zorundalar."
"Если пуэрториканцев так волнуют жилищные условия..." "... и нехватка рабочих мест, то им надо поумерить пыл с их эмиграцией ".
Seni almak zorundalar.
ќни примут теб €.
Çocuklar birbirlerini sevmek zorundalar. Evet.
Нашим детям суждено влюбиться друг в друга.
Neden insanlar yalan söylemek zorundalar ki?
Ну почему люди так много лгут?
Onlar Belediyeden bir belge sormak zorundalar.. .. Ölü kaydını silip canlı yazabilmek için..
А для этого он должен..... подписать бумагу, которую вы возьмете в мэрии,..... чтобы отменить справку о гражданском состоянии, где он объявлен мертвым.
Gemiden çıkarılmak zorundalar.
Они должны покинуть корабль.
En ağır olanlarımız gövdeye yakın olmak zorundalar.
Те, кто потяжелее, улягутся посередине..... полегче-скраю.
Bu gezegenliler yer altında yaşamak zorundalar. Yiyeceklerini de orada üretmekteler.
Жители этой планеты должны жить глубоко под землей, производя пищу и другие необходимые вещи там внизу.
Regulus V'in dev yılanbalığı kuşları. 11 yılda bir, doğdukları mağaralara dönmek zorundalar.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
- Eğer doğruysa kabul etmek zorundalar.
Eсли этo пpaвдa, им пpидeтcя ee пpизнaть.
- Şimdi kavga etmek zorundalar.
- Теперь им придется драться, раз уж открыли свои рты.
İki dakika içinde yapmak zorundalar.
А должны управляться за две.
Uluslarına bakılmaksızın, efendinin insanoğlu olduğunu öğrenmek zorundalar.
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
Şimdi öğretmenler 1,000 dolarlık bir senet imzalamak zorundalar. O 1,000 dolar seni nereye gönderirlerse göndersinler kontratına uyacağını garantiliyor.
Теперь новый учитель должен внести залог 1000 $, и это гарантирует, что ты отслужишь по контракту там, куда они тебя отправят.
Halka söylemek zorundalar.
Нужно рассказать людям.
Tanımak zorundalar, öyle değil mi?
Должны знать.
- Beni öldürmek zorundalar Mike.
Давай. Им придется меня убить, Майк.
Bilinçli olarak belirsiz olmak zorundalar, çünkü herkese uygulanabilmeli, ve bu yüzden de birbirleriyle çelişiyorlar.
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
Bana bak, söyle onlara, sefer saatlerine uymak zorundalar!
Послушай, передай им, что они должны придерживаться расписания.
onları ezmek ya da tanımak zorundalar.
надо их всех или развалить, или признать.
Onlar gece gündüz... işlerini yaparlarken burunları sürtülüyor, çöpçüler süpürür onlar bunu yapmak zorundalar..
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Bilirsin, bu çocuklar burda yaşamak zorundalar, burada yaşamalarına izin verilmeli, kesinlikle... bunun gibi gitmelerinede, doğrumu?
Должно быть, эти парни живут прямо в ярде, им разрешают жить прямо там, или просто... у них есть пропуск на территорию ангара, так?
Büyümemi istemiyorlar. Çünkü o zaman yaşlandıklarını kabul etmek zorundalar.
Они просто не хотят, чтобы я вырос, потому что это значит, что они стареют.
Ne zaman cinsel ilişkiye girseler çocuk sahibi olmak zorundalar da ondan.
Потому что каждый раз, когда они совершают половой акт, у них должен родиться ребенок.
Ameliyat yapmak zorundalar.
Его будут оперировать.
Benden kurtulmak zorundalar.
Oни должны избавиться от меня.
Tahminim doğruysa ateş etmeden önce perdelemeyi kapatmak zorundalar.
Если моя догадка верна, они должны снять маскировку, прежде чем они смогут стрелять.
Sanırım Cuma gecesi konserin için seni çıkartmak zorundalar.
Я думаю, им придется тебя выпустить к пятнице, чтобы ты смог выступить на концерте.
Saldırmadan önce iki kere düşünmek zorundalar.
А надо бы думать прежде, чем кидаться.
24 saat bana ulaşmak zorundalar nerede olursam olayım..
Они должны меня находить в любое время, где бы я не находился.
Ama buradaki peronda iki dakika treni beklemek zorundalar.
Но на платформе им приходится две минуты ждать поезда.
Artık her havada çalışmak zorundalar.
Но, обретя независимость, семья Валестро должна выходить в море в любую погоду.
Antonio, kardeşleri ve büyükbabası durmadan çalışmak zorundalar.
Глава семейства не знает отдыха.
Benden hoşlanmak zorundalar.
Я так готова сделать все, что они пожелают, так готова полюбить его - за то, что он его отец.
İyi de neden şimdi gelmek zorundalar ki?
А чего ради сейчас их в гости звать?
Beni almak zorundalar.
Не нервничай.