Âdil перевод на русский
37 параллельный перевод
Âdil bir şekilde bölüşün. Kavga etmeden.
{ C : $ 00FFFF } Поделите это справедливо.
Bir zamanlar polistim âdil bir gâye arayan yol savaşçısıydım.
Когда-то я был полицейским, воином дороги в поисках праведной цели.
Bu hiç de âdil değil. Belki de bu konu üzerinde tartışabiliriz.
Может, мы можем это как-то обсудить?
Buraya sıfır ihtimalle geldiysek bu hiç âdil değil!
У нас нет ни единого шанса, и это не честно!
- Onlara âdil davranıyorum.
- Я с ними честен.
Bu hiç âdil değil.
Это нечестно.
Mahkeme âdil değil.
это нечестно.
Bu hiç âdil değil, o çok etkileyici.
Это нечестно, он произвел неизгладимое впечатление.
Âdil olalım, milenyum daha yeni başladı, yani büyütülecek bir şey yok.
По правде говоря, миллениум только начался, так что это довольно условно...
Hiç âdil değil.
Так не справедливо!
Polis olayla ilgili şöyle konuştu : "Gayet âdil görünüyor."
Полиция оповестила, что это более чем честно.
- Yeterince âdil, tamam.
- Ладно, как скажешь!
Hiç âdil değildi.
Это было не честно.
Böyle sona ermesi hiç âdil değil.
Это несправедливо.. Это не должно было закончиться так..
Sana âdil bir anlaşma sunmuştum.
Я предлагал тебе честную сделку.
"İyi bir ebeveyn olmak istiyorsan, âdil ama kararlı olmalısın."
Когда дело касается воспитания, вы должны быть справедливы, но тверды.
Söyler misin Peder Kardinal bu kızın âdil bir şekilde yargılanacağına söz verdi dedin ama bu salgını da yok edeceğine söz vermemiş miydi?
Скажитe, святой отeц. Вы сказали, кардинал дал слово, что ее предадут честному суду. А он случайно недал слова, что эта чума закончится?
- Bize yakışıklı olanı getir. Gayet âdil.
Приводи нам красавчика.
Çünkü yaptığımız şey gerekli ve âdil.
Потому что то, что мы делаем — очевидно и правильно.
Çünkü yaptığımız şey gerekli ve âdil.
Потому что то, что мы делаем — необходимо и правильно.
Bir zamanlar polistim âdil bir gâye arayan yol savaşçısıydım.
Однажды, я был копом, воином дороги, готовым биться за справедливость.
Yani Dürüstlük'te yapılacak bir mahkemenin doğası gereği Bilgelik'te yapılacak bir mahkemeden daha âdil olduğunu mu söylüyorsunuz?
Тогда согласитесь ли вы с тем , что суд , проведенный во фракции Искренности по своему существу справедливее суда , проведенного Эрудитами ?
Bu âdil değil.
Это несправедливо.
Ama bu âdil değil.
Но это не справедливо.
Âdil mi bu amına koyayım?
Какая это, на хуй, справедливость?
- Hiç âdil bir kavga değildi bu!
Это было не похоже на справедливую драку!
- Eh, dünya âdil değil ki.
Мир несправедлив.
Hâlâ mı âdil değil.
Все еще нечестно?
Olayı başlatan atılacaksa tabii, âdil bir karar olabilir.
Но если исключают всех, кто провинился впервые, значит, всё честно.
Evet âdil. Bunu hak ettim.
Я этого заслуживаю.
Majesteleri, her kişiye eşit ve âdil davranılacağı üzerine yemin etmemiş miydi?
Разве его величество не поклялся не лишать людей справедливости или прав?
Öyleyse John Lilburne'e niçin âdil davranılmıyor?
Где же тогда справедливость для Джона Лилберна?
Hiç âdil değil.
- Эй, это не честно.
Dehşet verici, ama âdil.
Согласна. Жутковато, но зато по-честному.
Hiç âdil değil bu.
Это очень несправедливо.
- Bu âdil değil.
Это несправедливо. - Справедливо.