Âşık перевод на русский
2,372 параллельный перевод
Babanın ve senin, yıllarca kaçak yaşamanıza ve sonunda babanın ölümüne neden oldu. Zavallı prenses bunlara neden olan babanın oğluna âşık.
Заставив отца и дочь бегать все их жизнь и еще... ты полюбила сына человека, который убил твоего отца.
- "Bol şirinli günler." - "Bir Şirin öptüm, âşık oldum" nasıl?
"Cмypфятнoгo дня!" "He вoлнyйтecь, a цeлyйтecь!"
Âşık olmanın kendin gibi davranmak olduğunu öğrettiğin için.
Ты научила меня осознать главное : любить это значит быть собой.
Ona âşık olduğumu sanmıştım.
Я думала, что я была влюблена.
Ve bu çocukla birbirinize âşık olmanız lanet olası hayatını kurtarabilecek sponsorlar edinmeni sağlayabilir.
Если ты влюблена в этого мальчишку, то, значит, у тебя есть спонсоры, а они могут тебе жизнь спасти.
Benim için delicesine âşık bir delikanlıdan sıkıcı bir şey yoktur.
Нет ничего скучнее юнца, распаленного страстью.
Bence aşk konusunu açan kişi, âşık olduğunu iddia ettiği kişiden daha âşıktır.
- Исходя из моего опыта, влюблён именно тот, кто поднимает тему любви.
- Peki ya siz âşık mısınız?
А вы вдвоём? Вы влюблены?
Peki ya âşık olduğun adam?
А как же тот парень, в которого ты влюблена?
- Âşık olunca yapılan bir şey.
- Люди делают это, когда влюблены.
- Âşık mısın?
- Ты влюблён? !
- Âşık oldukları zaman sanırım.
Когда влюблены, я полагаю.
O insana âşık olsaydım onu her saniye düşünür müydüm?
И если бы я был влюблён, то этот человек думал бы обо мне постоянно?
Asla âşık olup normal bir yaşam süren kızlar olmayacağız.
Мы не из тех женщин, которые могут прибиться и жить нормальной жизнью.
Hepimiz âşık olduk.
Мы все бывали влюблены.
Âşık olduğumuzda sevinci ve aşırı acıyı tecrübe ederiz.
И когда мы влюблены, мы испытываем наслаждение и чрезвычайную боль.
Bana âşık olduğunu düşünüyorum.
Я думаю что он в меня влюблен.
Kimseye âşık oldun mu hiç?
Вы кого-нибудь любили?
Kendisi Kitty'ye âşık.
Он влюблен в Китти.
İnsanlar âşık olduklarında çikolata yer.
- Люди едят шоколад, когда они влюблены. А ты влюблен?
Âşık olmak isteriz.
Мы все хотим любить.
- Ona âşık olduğumu gösterir.
Мне кажется, я люблю Лаури.
Ona âşık oluyorum sanki.
Как будто я влюбился в нее.
- Hayır, yazdığım bir kıza âşık olamam.
- Я не могу влюбиться в своего персонажа.
Bazıları bunu okuyup, bunu sihir olarak görebilir ama âşık olmak da bir tür sihir sayılır.
" Кто-то увидит здесь волшебство, но любовь это и есть волшебство.
- Umarım ona âşık olmazsın.
Я надеюсь что ты в нее не влюбишься.
Burada olduğum bu kısa süre boyunca Roma'ya âşık oldum bile.
Я чувствую что напрочь влюбилась в Рим, за то короткое время что пробыла здесь.
Monica'ya âşık oluşun...
Что ты влюблен в Монику.
Gel gör ki yine de âşık olmuştum.
И надо же, правда, всё так и вышло.
Oracıkta Maggie'ye âşık olmuştum.
Рассказала мне, какой паршивый он человек и кажется, я влюбился в Мэгги в тот самый момент.
"W" de yan yana birlikte çalıştığımız ve ona tamamen âşık olduğum zamanlar o kadar eski değil.
Еще не так давно мы с ней бок о бок трудились в журнале "W", и я по уши в нее влюбился.
Bak, sanatçılar âşık oldukları zaman işleri sürekli kıvranır.
Когда творческие люди влюбляются, это всегда вредит их работе.
Chaz, Bayan Lee'le sevişmiş miydi yoksa ona âşık mıydı?
Чез занимался сексом с этой мисс Ли? или был в нее влюблен?
Birbirlerine âşık mıydılar?
Они любили друг друга?
Tanrı insanları âşık oldukları için cezalandırmaz.
Бог не наказывает людей за то что они любят.
Beatrice, Blair hala Chuck'a âşık.
Беатрис, Блэр до сих пор любит Чака.
Ve bütün dünyaya daha geçen hafta onun hâlâ bana âşık olduğunu duyduğunu söyleyeceğim.
И расскажу всему миру, что лишь на прошлой неделе я подслушал, как она говорит вам, что всё ещё любит меня.
O videoyu göndermek hem düğünü hem de Chuck ile Blair'in arasını mahvederdi. Ki herkes ona delicesine âşık olduğunu bildiği için bu tam da istediğin şey.
Отправка того видео погубила бы в глазах Блэр и свадьбу, и Чака, а именно это тебе и нужно, поскольку всё живое на свете знает, что ты с ума по ней сходишь.
Biz lise âşıklarıydık.
Мы были сладкой парочкой в школе.
Sahte yaşlı birbirine âşık iki kişi bile mi?
Ни даже фальшивая пара влюбленных старичков?
Ona âşık oluyorum galiba.
Кажется, я влюбился в неё.
Adam kendi mükemmelliğine âşık.
Мужчины в любви со своим собственным неповторимым эго.
Söyle bakalım, âşık mı oldun yoksa?
Скажи, ты влюбилась? Откуда мне знать?
Âşık olmak istemiyorum.
Я... я не хочу влюбляться, это причиняет слишком много боли.
Bir müddet sonra ikisinden de usanacak ve kendine bir âşık bulacaksın.
Со временем ты устанешь от них обоих - тогда бери себе любовника.
Kardeşinin sevgilisine âşık olan çılgın, düşüncesiz vampir.
Безумный, импульсивный вампир. Влюбленный в девушку своего брата.
Normal bir hayatı olan ve vampirlere âşık olmayan kıza.
Девушка, у которой была нормальная жизнь и которая не влюблялась в вампиров.
Sana âşık olduğunu anlayana kadar, iş işten geçmiş olur.
Тогда он не заметит,
Âşık mısın?
Вы влюблены?
Ona âşık oldum galiba.
Мне кажется, я могла бы его полюбить.
Ona âşık mısın?
Ты влюблена в него?