Çalıntı перевод на русский
1,929 параллельный перевод
Yalnızca çalıntı sırlarla alakalı olsa Nate ile bana ihtiyaç duymazdın.
- Это я слышала. Если бы дело было лишь в краже секретов, мы тебе были бы не нужны.
Çalıntı arabayı takip ediyoruz.
Мы продолжаем отслеживать угнанную машину.
Haneye tecavüz! Çalıntı mal taşıma! Oto hırsızlığı!
Кража со взломом, укрывательство краденого и угон грузовика.
Çalıntı olarak görünüyor.
Машина подходит под описание.
Buradaki kan izine göre adam kızı çalıntı Beemer'dan çıkarıp 572. yerdeki araca sokmuş.
Судя по кровавому следу, похоже, похититель забрал девочку из угнанного "бумера" и затолкнул ее в машину неустановленной марки на месте 572.
Çalıntı mı?
Плагиат?
Dosyanda yazana göre, ilk olarak çalıntı ürün bulundurmaktan tutuklanmışsın sonra da vergi kaçakçılığından.
Согласно вашему досье, первый раз вас арестовали за хранение краденого, а второй - за уклонение от уплаты налогов.
Çalıntı bir Raphael için peşine düşmüştü.
Она охотилась за вами из-за украденного Рафаэля.
Çalıntı mal bulundurma suçundan dört yıl Five Points Cezaevi'nde hapis yatmış.
Бен отсидел 4 года в исправительной тюрьме Файв Поинтс за кражу.
Peki konu bir çalıntı telefon olunca neden aniden iki yabancı oluyoruz?
Почему мы вдруг как незнакомцы, Когда речь идет об украденном телефоне?
Çalıntı değil, onu bulduk.
Он не был украден. Мы нашли его.
Reese'in çalıntı kredi kartlarının harcamalarına bakıyordum.
Ну, я проверила состояние украденной кредитки Риза.
Çalıntı kartlardan bazılarında Winston Oteli'nin lobi barı harcamaları vardı.
Некоторые его расходы по украденным кредиткам были из бара в вестибюле отеля "Уинстон".
Ama çalıntı kartlar yüzünden burada oturmaktan bıktım.
Но, скажу я вам, меня достало уже сидеть тут у вас из-за какой украденной кредитки.
İyi haber, çalıntı kredi kartı suçlamasını bırakmaya karar verdik.
А хорошие новости - мы решили снять обвинения в краже кредиток.
Çalıntı kredi kartlarını hatırladın mı Einstein?
Эйнштейн, ты же помнишь те краденные кредитки?
Odasında çalıntı eşyalar görmüş olabileceğini söyleyerek veya onları saklamış olabileceğini söyleyerek ta başından bir şeyler gördüğünü söyleyerek işleri daha da beter hale getirmene ihtiyacı yok.
Ей не нужно, чтобы ты ещё усугубляла ситуацию, говоря, что видела в её комнате украденные вещи, или что она их спрятала, или что тебе просто всё это показалось.
Askerler bir seyis ile iki hizmetçiyi çalıntı bir at ve altın kadehlerle kaçarken yakalamışlar.
Наши парни поймали конюха и двух служанок. Они пытались сбежать на украденной лошади, прихватив с собой пару золотых кубков.
Bu bölgedeki çalıntı araç ve saldırı ihbarlarını kontrol etmeliyiz.
Нам нужно проверить угнанный транспорт, нападения и проникновения со взломом, отсюда до границы штата.
- Peki plaka? - Çalıntı.
А что там с номерами машины?
Çalıntı mal satın almıyorum.
Я не скупаю краденные вещи.
Çalıntı mı?
Краденные?
Hepsi çalıntı.
Все это дерьмо краденное.
Söylentiye göre birisi keşlere çalmak için çalıntı mal listesi veriyor.
Держу пари, кто-то выдает наркошам подробный список того, что нужно украсть.
Aslında, düşündüm de eğer çalıntı malları şehir dışına sevk etmek gibi bir iş çevirecek olsaydım rehin dükkânı, çalıntı malları orta yerde saklamak için harika bir yer olurdu.
Нет, правда, только что пришло в голову : если бы я расследовал аферу о вывозе из города украденных товаров, то ломбард был бы идеальным местом, чтобы прятать награбленное на самом видном месте.
Burada hiç çalıntı mal yok.
Ну, "горячего" товара у меня здесь нет.
çalıntı.
- его украли.
Hoşgörüye karşılık çalıntı tablolarla dolu ambarın yerini söylemek için bize el uzattı.
Он предлагает нам полный склад украденных произведений искусства в обмен на смягчение обвинения.
Rolex sayesinde en azından onu çalıntı maldan suçlayabilirsiniz.
Ролекс позволяет обвинить его в хранении краденного. Ты можешь, по крайней мере, задержать его за это.
Verdiği elmas, çalıntıymış ve suç bana kaldı.
Камень был краденый, и в этом обвинили меня.
6 hafta önce çalıntı bi silahla yakalandı.
Его арестовали шесть недель назад за хранение краденого оружия.
Çalıntı yada hakettiğinin yarısı olan şeyler.
Все - либо краденое, либо вдвое хуже, чем должно было быть.
Ona satmak için birkaç çalıntı bilgim olduğunu söyledim o da telefon etti.
Я сказала ей что у меня есть украденная информация на продажу, и она сделал нужный звонок.
Senin Billy'i vurduğun silahla Billy'nin sana ateş ettiği silah aynı çalıntı silah grubundan.
Пистолет, из которого ты застрелил Билли и тот из которого он стрелял в тебя, оба из одной и той же партии краденого оружия.
New Jersey'de çalıntı araba kasetçalarları ve alüminyum doğrama satıp çok fazla bira içmek de var.
- Нет, ты прав, ты мог ещё устанавливать магнитолы попутно продавая алюминиевый сайдинг в Нью-Джерси и пил бы очень много пива при этом.
Ruslar için çalıntı teknoloji almak istiyordu.
Она покупала стелс-технологию для русских.
Çalıntı malların ne kadar ettiğini soruyorsun.
Всё, что меня просят выкупить, обычно краденное.
Bunlar suç aletleri, muhtemelen de hepsi çalıntı.
Это орудия преступления и, возможно, все украденное.
Hesabı dondurulmuştu, sonra ona çalıntı bir sanat kasasını bulmak için bize yardım etmesini teklif ettik.
Его деньги были заморожены, и тогда мы предложили привести его к ящику с похищенными предметами искусства.
Çalıntı araçla gezme, karşılıksız çek ve park yerinde kavga.
угон машины ради забавы, фальшивые чеки, драка на парковке.
Çalıntı mal satıcısı mı?
Он скупщик?
Libya mührü olmasının yanısıra dün gördüğüm dramatik olaylardan sonra çalıntı olduğu açıkça belli oluyor.
Я не идиот, и это ливийское клеймо на золоте, наряду со вчерашней драмой оно подсказывает мне, что золото, конечно, краденое..
Biz çalıntı bir tabloyu araştırıyoruz.
Мы расследуем кражу картины.
Dürüst olmak gerekirse, çalıntı labaratuvar malzemesinin içindeki kristal metamfetamin onu havaya uçurdu.
Справедливости ради, взорвался кристаллический мет, который был внутри ворованного оборудования.
Çok ince ayrıntılı çalışmışsın.
Отлично проработаны оттенки.
Mahallede çalıntı bir araç bulundu.
Мы нашли угнанный автомобиль неподалёку. Похоже, убийца на нём приехал.
Hayır, şu geçirmeye çalıştıkları ambalaj yasası aslında herkesi sıkıntıya sokacak, ama yaptırımı yok.
Нет, смотрите, дело в том, что законопроект об упаковке сигарет, который они хотят пропустить, ударит по всем, но сейчас он не имеет силы.
Şu an iyi geçinmeye çalışıyorlar. Kendilerini akıntıya bırakıp, kamp ateşi etrafında şarkı söylüyorlar.
Знаешь, сейчас все они пытаются жить, плыть по течению, распевать песни у костра.
Yaptıklarıyla takıntılı olduğu kişiyi etkilemeye ya da aşkını ispatlamaya çalışıyor olabilir.
Его действия могут быть попыткой произвести впечатление на его пассию и доказать ей свою любовь.
Gerçi, henüz bütün ayrıntılar üzerinde çalışmadık.
Правда мы еще не проработали с ним все подробности.
Elbette o çalışmayla ilgili bilgim var ama yöntem tamamiyle kusurlu. Sızıntı kaçınılmaz mı?
Конечно, я знаю об этой разработке, но методология там абсолютно дефектная.