Çok nazikti перевод на русский
108 параллельный перевод
Arabacı beni uzakta indirdi, ben de yardımını istedim. Sör Humphrey çok nazikti.
Кучер высадил меня далеко от таверны, вот я и зашла к нему в дом.
Çok nazikti.
Она была настолько добра.
Çok nazikti. Mutsuz olduğumu fark etti.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Herkesi susturman çok nazikti. Bana saygı duyuyor gibiydin.
Здорово ты всех успокоил в баре, ты уважаешь меня.
Çok nazikti.
Он был такой добрый.
Bana karşı çok nazikti bir film çevirmem gerekiyordu, parasını o karşıladı.
Он был со мной так мил. Я собиралась сняться в одном фильме, а он его финансировал.
Çok nazikti.
Он был очень любезен.
Bende ot varken, çok nazikti.
Пока у меня была травка, всё было здорово.
Burada kaldığım sürece, herkes bana karşı çok nazikti.
Вы все были очень добры ко мне, когда я был здесь.
Çok nazikti.
Он хорошо ко мне относился.
- Evet çok nazikti.
Он был очень милосерден.
Geri çevirmek zorundayım, ama çok nazikti.
Я вынужден отказаться, но... он был таким вежливым.
Çok nazikti.
Она была более чем любезна.
Rachel konusunda üzgündüm, ve tekilayı fazla kaçırmışım, ve Nora Bayan Anne, senin Bing çok nazikti. Ama hiçbir şey olmadı.
Меня расстроили Рэйчел и Паоло, я перепил текилы, и тут Нора миссис мама, твоя Бинг проявила внимание.
Oh, evet, çok nazikti.
Да... Очень внимателен.
Çok nazikti, çünkü elini yakmıştın.
Нежность ее прикосновений объясняется ожогом.
Hayır, aslında çok nazikti. Tam bir profesyonel.
Нет, он настоящий профессионал.
"Kızının hayatını mahvetti ama bunu yaparken gerçekten çok nazikti."
Он исковеркал жизнь своей дочери, но он вёл себя при этом довольно хорошо.
Biliyorum, çok nazikti.
Это было очень вежливо.
... zavallı annemin garip bir hata sonucu evlendiği adam çok nazikti.
Мистер Ньюсон, за которого моя бедная мать вышла замуж по какой-то странной ошибке, он был очень добрый,
Telefonda çok nazikti ben de yemeğe davet ettim.
По телефону она была довольно милой, и я пригласила ее поужинать.
Evet, Sangmin bana karşı çok nazikti.
Сан Мин был так внимателен ко мне.
O buluşmanın ardından bir kez çıktık ve bana karşı çok nazikti.
А пирог-то какой вкусный. Отдел Общего Планирования и Стратегий слушает.
O çok nazikti, değil mi?
Был очень вежлив, не так ли?
- Çok nazikti.
- Очень.
Bu çok nazikti.
Это было очень мило.
Hayır, Toby çok iyi birisi, çok yardımcı oldu, çok nazikti.
Потому что он... Нет, Тоби был очень добр ко мне.
Ama yine de hepsi çok nazikti.
Но они все были так добры..
Çok nazikti.
Он был очень вежливым.
Çok nazikti.
Он такой добрый.
Evet, avukatı çok nazikti.
Да, его адвокат был очень любезен.
Çok nazikti.
Он был очень нежен.
O çok nazikti, çok yardımseverdi...
Он был так внимателен, столь любезен...
- Bana karşı çok nazikti.
- Она была очень добра ко мне.
Bana karşı çok nazikti.
Он был добр ко мне.
Çok nazikti.
Очень приятный.
Kuyruktaki adam çok nazikti, dedi ki...
Приятный мужчина в очереди сказал...
Gerçekten çok nazikti.
Ну, она была очень любезна.
Bana karşı hep çok nazikti tıpkı bir babanın olmasını umacağım gibi.
Он всегда был мил со мной, таким, каким я надеялась видеть отца.
Ama teklifin çok nazikti.
Щедрое предложение,
Bana karşı çok nazikti.
Он очень хорошо ко мне относился.
- Çok nazikti.
- Она была добра.
Aslında, çok nazikti.
Сказать по правде, он был довольно любезен.
İnsanların çok nazikti.
Ваш народ был так вежлив.
Çok nazikti.
- Я не знаю вашего имени.
Özellikle bana karşı çok nazikti... sanki bir şey için benden... özür dilermiş gibiydi.
... как если бы она уже умоляла меня простить её.
Anladım. Demek çok klas bir adamdı, her zaman nazikti.
Ќапоминаешь его... я вижу, он так же был классным парнем, всегда джентельмен...
Bana karşı çok nazikti.
Он был очень добр.
Çok nazikti, anne. Tam bir beyefendiydi.
Он был очень любезен, мама.
Çok iyiydi, nazikti.
Она была мила. Она была добра. Весела!
Çok daha nazikti ve sonra- -
Он был намного приветливей и потом..