Şanslısınız перевод на русский
690 параллельный перевод
Şanslısınız ki geldik.
На Ваше счастье.
- Şanslısınız.
- Вам повезло.
Böyle bir öykü aklınıza geliverdiği için çok şanslısınız.
Вы удачливый, если подобное как бы само приходит к вам. Да, правда.
- Goldez'den daha şanslısınız.
- Но это лучше, чем участь Голдеза.
- Şanslısınız. Böyle dürüst kişiler ender bulunur.
Не часто встретишь такого добродушного человека.
- Şanslısınız.
Вы счастливчик.
Şanslısınız!
Вы счастливчик!
İkiniz de çok şanslısınız.
Вы счастливчики.
Ne kadar şanslısınız!
Какие удачливые люди.
Çok şanslısınız, Bayan Walker.
Baм пoвeзлo, миccиc уoлкep.
Şanslısınız.
Вам повезло.
Siz bekarlar çok şanslısınız.
Везет вам, холостякам.
Çok şanslısınız.
Я тоже так считаю.
Hep sıhhatte olduğunuz için şanslısınız.
Тебе повезло сохранить здоровье.
Şanslısınız. Sizi gizleyebilirim.
Вы удачно приземлились, я вас спрячу.
Çok şanslısınız bayım.
Вам повезло, мистер!
İyi bir adam olduğum için şanslısınız.
Но не пугайтесь, Я добрый.
Genç ve dertsiz olduğunuz için şanslısınız. Kış geri geliyor, romatizmalarımla birlikte.
А стоит сейчас прийти зиме и снова ввернётся мои ревматизм.
Böyle bir yerde olduğunuz için şanslısınız.
Можно я от имени Общества распишусь на твоем гипсе?
Çok şanslısınız ki, şimdi 20 km yapabilen bir sete bindiniz.
Пречистая Дева Перта.
Havaya uçmadığınız için şanslısınız.
Вам еще повезло, что он не взорвался.
Çok şanslısınız.
Вам повезло.
Meşhur valimiz ve sizin aranızda bana sahip olduğunuz için şanslısınız.
Вам повезло, что у вас есть я... между вами и нашим прославленным губернатором.
Benimle çalışabildiğiniz için çok şanslısınız.
Скажите спасибо, что работаете со мной.
- Şanslısınız. Kiminle?
Поздравляю, хоть вам повезло.
- Bana ait olmadığı için açmadım. Çok şanslısınız.
Я поняла, что это не мой, потому что не смогла его открыть.
Şanslısınız. Şu an Fransa'da.
Прошла уже целая жизнь.
Öncelikle, sizler şanslısınız.
Первое : вы счастливчики.
Şanslısınız ki, başınıza bir iş gelmemiş.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
Bize rastlandığınız için çok şanslısınız.
Вам очень повезло, что мы проходили мимо.
Bu sefer şanslısınız.
Но вам очень повезло.
Şanslısınız.
Ну, вам повезло.
Onlarla duygusal bir bağ kurduğunuz için çok şanslısınız.
- Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
- Oldukça şanslısınız Bay Yelburton.
м-р Йэлбартон.
Çok şanslısınız, yarın Bremen'e gidiyorsunuz.
Как вам везёт, что вы будете завтра в Бремене!
Bakın beyler, beni hala ayakta bulduğunuz için şanslısınız.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Frank'in laboratuvarına davet edildiğiniz için çok şanslısınız.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Çok şanslısınız.
- Вам повезло.
Onları tanımadığınız için şanslısınız... çünkü sizin yaşınızda insan hassas olur... hepinizi annesi fahişe.
Хорошо, что вы их не знаете, потому что в вашем возрасте вы очень чувствительны, А ваши мамы - проститутки, да еше какие... Иногда как подумаешь...
Köpeğiniz av partimizi bulduğu için şanslısınız.
еисте тувеяои поу то мтацйит сас лас бягйе.
Çok şanslısınız.
Я веду группу, мы его взорвём.
Sen şanslısın. Kendi zırvalıklarına inanıyorsun.
Счастливчик, так красно говорить умеешь, и главное – сам веришь в свою околесину.
Siz avukatlar ne kadar da şanslısınız.
Вы такой счастливый!
Başka insanlar, herhangi bir engel olmaksızın diplomatik sınıfa girmekte daha şanslılardı.
Другие юноши оказались более удачливы, сделав карьеру дипломата без помех.
Şanslısınız.
Вы счастливчик, ваша супруга далеко.
Biliyor musunuz, şanslı bir adamsınız. Duyduğuma göre etkileyici bir kızmış.
Ну что ж, она очаровательная девушка, чего еще желать.
- Çok şanslısınız.
Я падал в Средиземное море, потом падал в Адриатику, один раз разбился и один раз прыгал.
Şanslısınız bayım, sadece açlıktan ölen bir hayvansınız.
Повезло тебе, мистер. Ты всего лишь голодный зверь.
Çizik bile yok. Çok şanslı olmalısınız.
Вы должны ею восхищаться.
İnanmayacaksın ama seni ondan bu kadar çabuk kurtardığımız için şanslısın.
Ты не поверишь, Сонни, но ты должен радоваться, что с ней все так быстро решилось.
Ülkeniz İngiltere hakkında o kadar az şey biliyorum ki... tabii dünyanın en cesur milleti olduğunuz dışında. Böyle müttefiklerimiz olduğu için çok şanslıyız.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
şanslı 131
şanslısın 256
şanslıyım 72
şanslıyız 73
şanslı adam 21
şanslı mı 26
şanslıydım 39
şanslı günümdeyim 16
şanslıydık 25
şanslı bir adamsın 22
şanslısın 256
şanslıyım 72
şanslıyız 73
şanslı adam 21
şanslı mı 26
şanslıydım 39
şanslı günümdeyim 16
şanslıydık 25
şanslı bir adamsın 22