Şoförler перевод на русский
66 параллельный перевод
Bana iyi şoförler lazım. Şoförlük nedir bilir misin sen?
Мне нужны настоящие водители, понимаешь?
Şoförler.
Шофёры!
İlaçlama Uçağı Düştü, İki Kişi Öldü Uçak Tankere Çarptı, Şoförler Kurtuldu
Разбился и сгорел самолет-опылитель. Два человека погибли.
Bu şoförler hangi cehennemdeler?
Где шоферы?
Şoförler rotalarından ilerleyip ilk mola yeri St. Louis'e doğru ilerlerken Makineli Tüfek Joe hâlâ liderliğini koruyor.
Участники уже почти достигли первого питстопа в Сент-Льюисе.
Şoförler onu severdi.
Bодители его обожали.
Şoförler ya da havayolu şirketleri sorun çıkarırsa... Paulie'nin sendikadaki adamları onları grevle korkutuyordu.
A если водители или авиалинии вмешивались в наши дела ребята Пола из профсоюза пугали их забастовкой.
Şoförler bile beni tanımaya başladılar.
Даже водитель стал узнавать меня.
Şoförler, kilometre mesafelerini izlerler.
Их шофёры записывают точный километраж пробега своих машин.
O gece çok meşguldük. Sarhoş şoförler, tabii Noel zamanı.
У нас было много работы, когда его привезли.
Kaybedecek hiçbir şeyi olmayan şoförler kiralayıp, yüklü miktarda mal göndeririz.
Однако мы нанимаем водил, которым нечего терять, наращиваем поставки.
80. otobanda batıya giden şoförler, bilgi istiyorum.
Запад И-80.
Üç adet Honda Civic, usta şoförler... şasinin altında aynı yeşil neon ışığı.
три "Хонды Цивик"... и у каждой внизу по зеленому неоновому огоньку.
Eğer bir taksi telsizi kursaydım, şoförler et sipariş edebilirdi,... ben de anında kızartırdım.
Я думал, если установить радиопередатчик, один из тех, что используют в такси, ... я мог бы принимать заказы от водителей, и к их приезду все было бы уже готово.
Uykuya dalmadan önce şoförler tarafından tüketildiler.
Их съели водители, перед тем, как отправиться спать.
Bizim için çalışan şoförler seni otele veya eve götürürler.
Водители, которые с нами работают, отвозят тебя в отель или на квартиру
Şoförler kasayı açamaz.
Водители не могут открыть его.
Bütün şoförler Rolex mi takıyor?
У вас все водители носят "Ролекс"?
Sizin de kalp hastalığı, kanser hatta sarhoş şoförler için bile risk profilleriniz var.
Сердечные заболевания, рак, даже вождение в нетрезвом виде. Но не по поводу премии Дарвина.
Daha güzel ambulanslar, size daha hızlı ulaşan ekipler... ve daha güzel şoförler. Yani onlar sıradan acil servis değil, "sizin" acil servisiniz.
Отличные автомобили, ускоренное время реакции, водители посимпатичнее означают, что это не просто служба спасения, это "ваша" служба спасения.
Ne olursa olsun, arkadan gelen şoförler öndeki araç arızalanırsa diye her zaman fren yapabilecek yeterli mesafeyi sağlamalıdır.
Когда тормозишь на лету, сложно не столкнуться.
Şoförler, teçhizatçılar, müteahhitler.
Водители, поставщики, подрядчики.
Şoförler kamyonlarının arkasında Kabil'den eroin getirirdi.
Люди везли героин в грузовиках прямо из Кабула.
Bütün şoförler dışarıda takılır, muhabbet ederken bu herif tek başına takılıyor.
Все водители держались вместе, сплетничали между собой, но этот парень стоял один в сторонке.
Şoförler saat altıda gelmeye başlarlar.
Первые водители приходят в 6 : 00.
Diğer şoförler kartlarını yolcular çıkana kadar havada tutuyor.
Другие водители держат таблички с именами до того, как начали выходить пассажиры.
Şoförler, korumalar daha kolaydır, fakat onlarında genellikle yetkileri yoktur..
Водители и телохранители проще, но они обычно не имеют реального доступа.
Farklı şoförler, farklı istikametler.
Разные водители, разные цели путешествия.
Şoförler eyaletler arasında kalır ve işlerine oradan devam ederler.
Водитель остается на дороге и едет дальше.
Şoförler önden.
Шоферы первые.
Dikkat çekmeme politikası. Şoförler buluşma noktasını biliyorlar mı?
Шоферы знают место встречи?
Senin memleketindeki bütün şoförler Latin değil mi?
Разве там, откуда ты, не все водители - латино? Мэнни, скажи ему.
Dur, şoförler kâğıt satabilecek demek mi oluyor bu?
- То есть, водители смогут продавать бумагу прямо с колёс?
Beni köy hödüğü ve Oska'nın uşağı yaptın. Şimdi de taksi şoförler birliğinde iş veriyorsun.
То я из деревни, то на побегушках у Оска, теперь стал таксистом?
Yada yarın bu saatlerde elimde gerçekten kızgın şoförler olacak.
Или же завтра у меня в распоряжении будут очень огорченные водители.
Kabul edersiniz ki özel şoförler daha fazla kazaya...
Вы согласитесь, что личные водители чаще попадают в аварии...
O anayasa imzalanırsa özgür basın, kadın şoförler ve medeni haklar olacak!
Эта конституция даст свободу слова, женщин за рулём, гражданские права.
Diğer şoförler 8 : 30'da ilk teslimatlarını getiriyorlar.
Другие водители доставляли свой первый груз к 8 : 30.
İlk sınıf uçuşlar, şoförler, özel şefler.
Первый класс, шофёры, личные повара...
Şoförler, malı bizden alıp satıcılara götürüyor.
- Водилы. Они доставляют продукт от нас до дилеров.
Kahretsin. # kadın şoförler * "
Чёрт. # футбольныемамочки ".
Şoförler yollarda sinirleniyor.
Водители часто выходят из себя за рулем.
Şehrin farklı yerleri. Farklı şoförler. Aynı taksi.
Разные части города, разные водители, но та же машина.
Peki ya diğer şoförler?
А другие водители?
Çin Mahallesine mi? Çin Mahallesinde bulabileceği tek şey araba kullanamayan şoförler ve geleceğin kemancıları olur.
Единственное, что она найдет в чайнатауне это плохие водители и будущие скрипачи.
- Sermaye, markalaşma uzmanı. - Özel jetler, özel şoförler.
Стартовый капитал, лучшие специалисты, корпоративный транспорт, личные шоферы.
Ağır işçiler, inşaatçılar, polisler avukatlar, şöförler, tamirciler.
Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители.
Araçlar ayrıldı ve şoförler en sevdikleri yönlere doğru ilerlemeye başladı.
Гонщики следуют далее по своим излюбленным маршрутам.
Riskli bir hamledir ama profesyonel şöförler bile fark etmez.
Это опасный маневр следи за поворотниками.
Ama şöförler ne olacak efendim?
Командир, а как же водители?
Tam da Earl'le konuşuyordum orada. Bazen şöforler gelince otoparka Dusarque'ın bıraktığı yeni bir araba görüyorlarmış.
Я думаю, что каждый таксист приходил и обнаруживал что Дисарк оставил новую машину на стоянке.