1066 Çeviri İspanyolca
73 parallel translation
Well, it seems in 1066, the owner used to pay a "halfpenny" rent for it.
Al parecer, en 1066, el propietario pagaba "medio-penique" de alquiler.
Graves Registration, you picked up a body from the 1066 General Hospital today?
Sepulturas, ¿ han recogido hoy un cadáver del Hospital General 1066?
What outfit did you say they had you with, the 1066 General Hospital?
¿ En que unidad dijiste que estabas, el Hospital General 1066?
As Commanding Officer of the 1066 General Hospital, it's my duty to order you all to return to your quarters.
Como comandante del Hospital General 1066, es mi deber ordenarles que regresen a sus cuarteles.
You know, 1066 and all that stuff.
Ya sabe, eI 1066 y todo eso.
I nearly joined good King Harold, 1066.
He estado a punto de reunirme con el rey Harold en 1066.
Now, if Harold is king, and Edward was laid to rest at the beginning of the year, then it must be 1 066.
Ahora bien, si es el rey Harold, y Edward fue sepultado a principios de año, entonces debe ser 1066.
Anyway, it was better than 1066.
De todos modos, era mejor que 1066.
What's he talking about, 1066?
¿ Qué está hablando, 1066?
Doctor, you remember you left me in 1066?
Doctor, ¿ te acuerdas que me dejó en 1066?
It was used by William the Conqueror in 1066.
La usó Guillermo el Conquistador en 1066.
One of the results of the breakthrough in military technology that happened here, was that I'm speaking to you in english instead of a language close to say to dutch, because this is the site of the battle of Hastings in 1066,
Uno de los resultados del progreso en tecnología militar que sucedió aquí, fue lo que hizo que les hable en inglés, en vez de un idioma cercano al holandés, debido a que este es el sitio de la batalla de Hastings en 1066,
On a bitterly cold morning on october the 14th, 1066, about 16.000 men began to do that, as hard, and as desperately as they could, to each other in this field here.
En la amarga y fría mañana del 14 de octubre de 1066, cerca de 16 mil hombres comenzaron a hacer esto, tan fuerte, y desesperadamente como pudieron, el uno al otro, en este campo de aquí.
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Por ejemplo, en el año 1066 los Normandos presenciaron el regreso del Halley.
And it's the same one that we talked about before, the comet of 1066.
Y es el mismo del que hablábamos antes : El del año 1066.
Long before 1066, humans marveled at comets.
Mucho antes del 1066, los cometas eran admirados.
I journeyed with John Carter gentleman adventurer from Virginia to Barsoom, as Mars was known by its inhabitants.
Mucho antes del 1066, los cometas eran admirados. Ahora, empezamos a entenderlos.
Ten sixty-six. William the Conquerer. Close.
1066, William el Conquistador.
He was Jewish. You know there were 50,000 SephardicJews in London in 1066?
¿ Sabía que había 50 mil judíos sefarditas en Londres en 1066?
1066.
1066.
- Read something published after 1066.
- Lee algo publicado después de 1066.
This is the last call for flight 1 O66 to Athens.
Última llamada vuelo 1066 destino Atenas.
All passengers for flight 1 O66 to Athens should now be onboard.
Pasajeros de vuelo 1066 deben abordar ya.
Room 1066, registered to our mystery poker player, one Grant Ellis.
Habitación 1066, registrada a nuestro misterioso jugador de póquer, un Grant Ellis.
The year was 1066.
Esto pasó en 1066.
Hastings didn't matter that much, that 1066 was mostly a matter of replacing Saxon lords with Norman knights.
Hastings no es tan importante, que 1066 fue más una cuestión de reemplazar a los nobles sajones por los caballeros normandos.
On January 6th 1066, Westminster saw the funeral of one king in the morning and the coronation of another in the afternoon.
El 6 de enero de 1066, Westminster vio el funeral de un rey por la mañana y la coronación de otro por la tarde.
Imagine yourself on the morning of Saturday 14th October, 1066.
Imagínese a usted mismo en la mañana del sábado 14 de octubre en 1066.
William was crowned at Westminster on Christmas Day 1066.
Guillermo fue coronado en Westminster el día de Navidad de 1066.
Most of the voices that have come down to us describing the events after 1066 are written from the victor's perspective, unapologetic and crowing, sketching the starkest possible contrast between the Machiavellian perjurer Harold and the noble, betrayed William.
La mayoría de las voces que han llegado describiendo los echos posteriores a 1066 están escritos desde la perspectiva del vencedor, libre de apologías, bosquejando el más rígido contraste posible entre el maquiavélico y perjuro Harold y el noble y traicionado Guillermo.
His account conveys the traumatic magnitude of what happened in England in the years following 1066.
Su recuento indica la traumática magnitud de lo que sucedió en Inglaterra en los años posteriores a 1066.
Every king and queen has been crowned here since the year 1066.
Se han coronado aquí a todos los reyes y reinas desde 1066.
It was used by William the Conqueror in 1066.
Fue usado por William, el Conquistador en 1066.
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king since the year 1066, we ask you to call us here at London FM with the top 10 things you most love about the French.
Mientras va acudiendo gente aquí para la coronación... de nuestro primer rey francés desde el año 1066... llámennos aquí a Londres FM... con las 10 cosas que más les gustan de los franceses.
- 1066.
- 1066.
When William the Conqueror landed on the English shores in 1066, he had his invading army destroy their own boats.
Cuando Guillermo, el Conquistador llegó a las costas de Inglaterra en el año 1066 hizo que su propio ejército destruyera sus barcos.
Proper shut-down sequencing to reverse light pulsing is imperative... okay, which numbers?
La secuencia correcta para revertir el pulso de luz es imperativa... Vale, ¿ qué números? 1066.
I'm assuming everyone here has read Executive Order 1066?
¿ Doy por sentado que todos aquí han leído la orden ejecutiva 1066?
The original coronation was in 1066...
La coronación original fue en 1066...
1066.
En 1066.
Pre-1066?
pre-1066?
Looks like we have a 1066 here.
Parece que tenemos un 1066.
937 doesn't quite have the ring of 1066, and yet Brunanburh was about much more than just blood and conquest.
937 no tiene el toque de 1066, y sinembargo Brunanburh fue sobre mucho mas que solo sangre y conquistas.
These terrible events of the year 1066 were woven into a tapestry fit for a king.
Estos terribles eventos del año 1066 fueron tejidos en un tapiz apropiado para un rey.
Our England found herselfa vulnerable kingdom in this year, 1066.
Nuestra Inglaterra demostró ser un reino vulnerable este año, 1066.
The year 1066 was about to witness its second almighty battle. ANIMAL CALLS OUT Hey...
El año 1066 estaba a punto de presenciar su segunda gran batalla.
1066 Sylmar Avenue, - Panorama City.
En el 1066 de la avenida Sylmar en Panorama City.
These terrible events of the year 1066 were woven into a tapestry fit for a king.
Estos terribles sucesos del año 1066.. ... fueron tejidos en un tapiz digno de un rey.
The third almighty battle clash of 1066 had begun.
La tercer gloriosa batalla de 1066 había comenzado.
Erm... 1066.
1066.
♪ This Middle Earth
14 DE COTUBRE DE 1066