A fortune Çeviri İspanyolca
7,523 parallel translation
No offense, of course... To make this claim worth a fortune.
Sin ofender, por supuesto... para hacer valer esta demanda una fortuna.
It's costing me a fortune.
Me está costando una fortuna.
If you don't love what you do, it costs him a fortune.
Si no te gusta lo que haces, le cuesta una fortuna.
I could have made a fortune.
Yo podría haber hecho una fortuna.
- Oh, they're gonna be worth a fortune.
- Valdrán una fortuna.
- A fortune?
- ¿ Una fortuna?
It must have cost you a fortune.
Debe haber salido una fortuna.
It's "You don't need a fortune-teller " with a crystal ball to tell us in the autumn that the leaves are gonna fall. "
Es * no necesitas a una adivina * * con una bola de cristal, que nos diga * * que en otoño las hojas caen sin cesar *
Miss Bingum, Penny breached the firewall of a fortune 500 company and she admitted her crime in open court... or, I should say, you did that for her.
Srta. Bingum, Penny violó el firewall de una empresa y admitió su crimen en la corte... o, debería decir, usted lo hizo por ella.
You had your chance to make a fortune and you let liquor get in the way.
Has tenido la oportunidad de hacer una fortuna y has permitido que el alcohol se interponga en el camino.
~ I thought we were going to have to wait all morning. ~ There's a fortune to be made today, Mr Pepys.
Pensaba que tendríamos que esperar toda la mañana. Hay una fortuna que hacer hoy, Sr. Pepys.
They cost me a fortune!
¡ Me costaron una fortuna!
I got it from a fortune cookie.
Lo leí en una galleta de la fortuna.
I thought her husband left her a fortune when he died.
Creía que su marido la dejó una fortuna cuando murió.
Filters on that scale are a fortune.
Los filtros de una escala tan pequeña cuestan una fortuna.
Was that a feeling or a fortune cookie, Ms. McInerney?
¿ Fue una sensación o una galleta de la fortuna, Srta. McInerney?
Make a fortune. Mm-hmm.
Hacernos ricos.
He's costing us a fortune.
Nos está costando una fortuna.
The same boy who sprained his shoulder doing the Pledge of Allegiance? If Milhouse wins this race, we're out a fortune.
¿ El mismo chico que se esquinzó el hombro en la jura a la bandera? Si Milhouse gana la carrera, vamos a perder una fortuna.
Oh, I know what you mean- - mine and Lyndsey's was costing me a fortune.
Sé a que te refieres... la mía con Lyndsey me estaba costando una fortuna.
Well, you're a fortune teller- - can't you tell my intentions?
Bueno, eres una vidente... - ¿ no puedes decirme mis intenciones? - Ese es el problema
I'm a fortune teller.
Soy adivina.
So, you're a fortune teller?
¿ Así que tú eres la adivina?
It is, and it cost us a fortune.
Lo es, y nos costó una fortuna.
It's big and powerful and costs a fortune, but it can't make coffee.
Es grande y poderoso y cuesta una fortuna, pero no puede preparar café.
Okay, I know this is gonna sound wacky, But I got a fortune cookie last week, And it read "start over."
- Vale, sé que va a parecer una locura, pero la semana pasada abrí una galleta de la fortuna, y ponía, "empieza de cero".
A fortune cookie?
- ¿ Una galleta de la fortuna? Sí...
Mrs. Lantini, we can't ignore the fact that you're about to inherit a fortune.
Sra. Lantini, no podemos ignorar el hecho que usted va a heredar una fortuna.
Because with my looks and your brains, we can make a fortune.
Porque con mi apariencia y tu cerebro, podemos hacer una fortuna.
We raced here from Los Angeles because a fortune-teller told you that you were gonna be murdered by a fish in Las Vegas?
¿ Hemos venido corriendo desde Los Angeles porque un adivino le dijo que iba a ser asesinado por un pez en Las Vegas?
Guess you were expecting more the fortune-teller type.
Parece que esperabas alguien más parecido a un adivino.
This thing must be worth a fortune.
Esta cosa debe de valer una fortuna.
He was stolen from us as a babe by traveling fortune tellers.
Nos lo robaron cuando era un bebé unas adivinas errantes.
.. I want a car, bungalow, fame and fortune.
.. Quiero un carro, bungalows, la fama y la fortuna.
Paisley Group already leads the other Fortune 500 companies in the global and industry trend toward consumer use of green products, while providing competitive advantages in efficacy and safety.
El grupo Paisley ya dirige las otras compañías Fortune 500 hacia la tendencia mundial e industrial a que los consumidores utilicen productos verdes, mientras proporciona ventajas competitivas en eficacia y seguridad.
Have you told Lord Castleroy your family's lost its fortune?
¿ Le has contado a Lord Castleroy que tu familia perdió su fortuna?
This will allow your daughters to marry men of title and fortune, making you and your family wealthy.
Esto permitirá a vuestras hijas casarse con hombres de títulos y fortuna, haciéndoos a vos y a vuestra familia ricos.
You inherited a privately held Fortune 500 company, one with a revolutionary partnership with the police department.
Heredaste una compañía del Fortune 500. una con una afiliación revolucionaria con el departamento de policía.
One of the healthiest men I know, he had me start dissolving and dispersing his fortune so, on the day he di, it'll all be gone.
Uno de los hombres más sanos que conozco, me hizo empezar a disolver y dispersar su fortuna, para que el día que muriera, hubiera desaparecido.
Unlike the small fortune she spent paying for your wedding. Wedding?
A pesar de la pequeña fortuna que tuvo que pagar por tu boda.
Since being at Selborne Hall... I've had the good fortune to see what a true family is, what it is to have children who look up to you, parents who would do anything for you, and a spouse who makes you a better person.
Desde que estoy en Selborne Hall... he tenido la buena fortuna de ver lo que es una verdadera familia, lo que es tener hijos que te escuchan, padres que harían todo por ti, y un esposo que te hace una mejor persona.
It is our great fortune that his still burns brightly and that he's deigned to share it with us on this desert promontory.
Tenemos suerte de que la suya aún brille y que se haya dignado a compartirla con nosotros en este desierto.
Every fortune teller I've ever met came with a darker complexion.
Todas las pitonisas que he conocido tenían un cutis más oscuro.
So, including this estate and the house in Montauk and the stocks and bonds held in trust from my grandfather, the fortune left to me could easily sustain a small country.
Así que, incluido este estado y la casa en Montauk y las acciones y bonos fiduciarios de mi abuelo, la fortuna que me han dejado podría sustentar un pequeño país.
It's like, in my book, the hot-tempered, raven-haired English duchess experiences a reversal of fortune and has to move to Montana in 1889.
Es como, en mi libro, la duquesa de pelo azabache, con un genio de mil demonios, sufre un serio revés... y debe mudarse a Montana en 1889.
Although some people would question a God who grants us such power, based on nothing but the fortune of our birth.
Aunque algunas personas cuestionarían a Dios el que nos concede tanto poder, basado en nada pese a la fortuna de nuestro nacimiento.
I couldn't tell if it was an ironic good fortune or a sick joke that she wanted me to visit him.
No supe decir si su pedido de visitar a Lawrie... fue un irónico golpe de suerte o una broma de mal gusto.
Because to them... it is fortune, not legacy, that changes a life.
Porque para ellos... es la fortuna, no el legado, lo que cambia una vida.
We make it past the guards, the gate, the mountains... and praise our good fortune every day we awaken.
Logramos burlar a los guardias, la puerta, las montañas... y cada día que despertemos, agradeceremos nuestra buena fortuna.
- One that Cranfield gave 10 % of his fortune to?
- ¿ A la que Cranfield dio el 10 por ciento de su fortuna?
Just ask Marjorie St. Vincent, heir to her family's billion-dollar department-store fortune until she was stabbed 16 times in the master bedroom of her Gladwyne mansion.
Pregúntenle a Marjorie St. Vincent, heredera de una fortuna multimillonaria proveniente de unos grandes almacenes hasta que fue apuñalada dieciséis veces en la habitación principal de su mansión Gladwyne.