And i'm just Çeviri İspanyolca
23,303 parallel translation
And remember, if you guys ever need me, I'm just a call away.
Y recordad, si alguna vez me necesitáis, estoy a una llamada.
And I'm just sick of feeling scared all the time.
Y estoy cansado de sentirme asustado todo el tiempo.
My son, Wally, he's... going through some changes and I'm just...
Mi hijo, Wally, está... pasando por unos cambios y estoy...
Second, if he thinks I'm just going to stand back and watch some little girl get hurt, then he never should have recruited me in the first place.
Segundo, si piensa que voy a retroceder y ver como una niña pequeña sale herida, entonces nunca debería haberme reclutado en primer lugar.
It seems like you figured it out that, um, you know, I'm drinking again, and- - and, you know, I just- - I don't want to be any--any trouble.
Parece que ya lo has deducido, ya sabes, estoy bebiendo de nuevo, y... y, bueno, es que... no quiero causar ningún problema.
And seeing all this, it has just- - it has shown me that there is still so much more to do, so please, I'm begging you to come with me because I cannot do it alone.
Y ver todo esto, me acaba de... mostrar que todavía queda mucho por hacer, así que por favor, te suplico que vengas conmigo porque no puedo hacer esto solo.
And I'm just... thinning the herd.
Y yo solo... estoy reduciendo el rebaño.
I'm just getting back from the Lincoln Memorial and it was amazing.
Acabo de volver del Monumento a Lincoln y ha sido increíble.
So you can spend money on this camel toe I'm forced to wear, but the liver and onions is just too much?
Asi que usted puede gastar dinero en este dedo de camello que estoy obligado a llevar, pero el higado y cebollas es demasiado?
I'm just so into the movie, you know, really worried about Katherine Heigl and her dressmaking business.
Es que me gusta mucho la película, ya sabes, muy preocupada con Katherine Heigl y su boutique de vestidos.
He just told me that he was heading downtown and I know he hates freeway traffic, so I'm sure that he was taking Olympic.
Nada más me dijo que iba hacia el centro de la ciudad y como sé que él odia el tráfico de la autopista, entonces estoy seguro que él se fue por Olympic.
Not having the money to buy fabric and all that kind of stuff, I just use what I got, and that's where I find myself saying, "Oh, I'm here for the $ 100,000," you know what I mean?
Cuando no tengo dinero para comprar telas y esas cosas, reuso lo que tengo. Es por eso que siempre digo que estoy aqui por los 100000 dolares, entiendes?
I'm just not as loud and annoying.
Solo que no soy tan escandalosa.
I'm saying we just let him stew up in his room for a little bit, and then we sit him down...
Lo que digo es que lo dejemos estar en su cuarto un rato y luego lo sentamos...
I'm just saying, my priest is really great to talk to, and, you know, he doesn't care if you're not, you know, Catholic.
Solo digo que mi sacerdote es muy bueno con las charlas y no le importa si no eres católico.
I'm just trying to account for everybody's whereabouts that day, all the upper rungs for the log, and Cal wasn't there that day for the vote.
Solo intento explicar el paradero de todos ese día, de todos los altos peldaños para el registro y Cal no estaba ese día para el voto.
And I just thought, "Thank God I'm not you."
Y pensé : "Gracias a Dios que no soy tú".
Remember, I'm just a babysitter, so I'll change your diapers and feed you your bottle and... save you from a strike force of armed mercenaries, but I am not joining your fight.
Sólo soy la niñera, cambiaré sus pañales, les daré el biberón y... los salvé de mercenarios armados, pero no me uniré a su lucha.
Hey, just know that I'm from these areas, man, and whatever you say gonna stick between me and you, baby.
Hey, sólo sé que yo soy de estas áreas, el hombre, y cualquier cosa que diga a meter entre mí y ti, bebé.
I'm just bummed that you and my other wife got off on the wrong foot.
Estoy disgustado porque tú y mi otra esposa empezasteis con mal pie.
I'm just gonna come right out and say it :
Voy a ser directa y a decirlo :
I'm just saying that I don't think it's a good idea and that we shouldn't get involved.
Ella puede ser un poco histérica. Sí, por supuesto, Francis. ¿ Me disculpas?
I'm just... with my hand surgery, and the rehab...
Lo sé, yo solo... Tengo que decir esto.
And this new guy, he wants a complete list of all of our assets and our obligations and that includes the house, because I'm co-borrower on the loan, so he's probably just being overly thorough, that's all.
Y este chico nuevo quiere una lista completa de todos nuestros bienes y obligaciones y eso incluye la casa, porque colaboré con lo del préstamo, así que tal vez solo está siendo riguroso, es todo.
Well, you're talking to me like my mom, which is stressing me out even more than I'm already stressed out, because we just wasted our first round, and I've got minutes to make up for that pathetic performance that we just did.
Bueno, me estás hablando como mi mamá, lo que me está estresando más de lo que ya estoy, porque acabamos de desperdiciar nuestra primera ronda y solo quedan unos minutos para recuperarnos de esa patética actuación que acabamos de hacer.
And if I see someone who I think is a bad influence on you, I'm not just going to stand by and watch you screw up.
Pero si veo a alguien que creo que es una mala influencia para ti, no me quedaré cruzada de brazos mientras te veo pudrirte.
I'm gonna be 18 soon, and if you don't want me staying under your roof anymore, I guess... I'll just move on.
Ya casi cumplo los 18, y si ya no me quieres bajo tu techo, entonces... me puedo ir.
I'm just gonna go to my room and try to shove my face through a heating grate.
Voy a ir a mi habitación a poner la cara en una rejilla de chimenea ardiendo.
I'm just saying, after all those texts, and then that's the way you treat him?
Solo digo que después de todos esos mensajes, ¿ así es como le tratas?
So, I'm supposed to do what, just sit around and hold his hand all day?
Entonces, ¿ qué se supone que debo hacer, sentarme y sujetar su mano todo el día?
Do you want us just to go over anything for you so that you can report back that I'm incompetent and that I miss things as a doctor and as a mother?
¿ Quieres que te lo repitamos todo para que puedas informar de que soy una incompetente y que me olvido de cosas como doctora y como madre?
- and so I'm just...
- y entonces yo...
What if Owen is my new drug and I'm just using him to ignore the fact that...
Owen es mi nueva droga, y le estoy consumiendo e ignorando el hecho de que...?
We're seeing Air Force One in the air, and in just a few moments, I'm told we will see Senator Grant's plane...
Estamos viendo al Air Force One en el aire, y solo en unos momentos, me informan que veremos al avión de la senadora Grant...
Now, I'm not saying I don't enjoy a good cat fight every now and then, but if you gals don't stop hissing at each other, I may just end up running away with this thing.
Ahora, no digo que no disfrute una buena pelea de chicas cada tanto, pero si ustedes chicas no dejan de pelearse, quizás yo termine ganando esto.
Look, talking about last night after all this is kind of ridiculous, and I'm not sure I'm up for the other conversation, so can you just... let me keep trying to ignore both.
Mira, hablar sobre lo de anoche después de esto, es algo ridículo, y no estoy segura de querer tener la otra conversación, así que puedes... dejarme seguir intentado ignorar ambas.
Stavo basically has "crazy psychopath" tattooed on his forehead, and I'm supposed to just ignore it?
Stavo lleva "loco psicópata" tatuado en la frente, ¿ y se supone que tengo que ignorarlo? No puedo.
Stavo basically has "crazy psychopath" tattooed on his forehead, and I'm supposed to just ignore it?
Stavo básicamente tiene "loco psicópata" tatuado en la frente, ¿ y se supone que tengo que ignorarlo?
And I'm just feeling really guilty about it.
Y me estoy sintiendo muy culpable por ello.
I'm extraordinarily interested, and you've been just incredible.
Estoy enormemente interesado, y usted ha estado simplemente increíble.
And the thing is, she just keeps giving me the runaround, making me believe that I'm her soulmate, when really, I'm just like her lesbo mistress.
Y lo que pasa es que, ella sólo me sigue dando evasivas, haciéndome creer que soy su alma gemela, cuando en realidad, soy igual que su amante lesbiana.
No offense, it's just I'm running a business, and I can't save chips unless I'm working.
No te ofendas, es solo que llevo un negocio, y no puedo ahorrar a menos que trabaje.
Anyway... he and I tried to do the Skype thing, but I can just feel it slipping away, so right now, I'm just about as low as I've ever been.
En fin... él y yo hemos probado lo de Skype, pero siento que se va apagando, así que ahora mismo estoy más de bajón que nunca.
- I'm nervous for Kim just because she did get a lot of notes, and she's not feeling confident, so I'm scared that my friend could go home.
Estoy nerviosa por Kim, le dieron un par de tips pero no se siente cómoda. Tengo miedo de que mi amiga se vaya. Bueno, sigamos.
I'm just happy that it's real and there's nothing wrong with my brain chemistry, and I can, you know, glug, glug, glug again.
Me alegra que eso sea real y no haya nada malo con la química de mi cerebro, y pueda, ya sabes, glup, glup, glup otra vez.
I'm just saying, even if it didn't, with the money I'm prepared to give you, we can hire a team and make this about more than a code.
Solo estoy diciendo que incluso si no lo fuera, con el dinero que estoy dispuesto a darte, podemos contratar a un equipo y hacer algo más que un código.
So I'm just gonna put the holy water back where I got it, and it'll be like I never stole it at all.
Voy a devolver el agua bendita a su sitio y será como si nunca la hubiera robado.
Well, I'm not just gonna sit here and wait for Tetch to send you an invitation.
Bueno, no voy solo a sentarme aquí y esperar que Tetch te envíe una invitación.
And I'm just trying to work through them.
Y simplemente estoy intentando superarlas.
I'm simply suggesting that you open a bottle of wine, or three, for yourself, and just have a nice...
Simplemente estoy sugiriendo que abras una botella de vino, o tres, para ti y tengas una agradable...
Look, all I can tell you is I'm dealing with a matter of cosmic importance and I ask you to indulge me for just a little longer.
Mira, todo lo que puedo decirte es que tengo en mis manos un asunto de importancia cósmica y te pido que me consientas un poco más.
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46