Angle Çeviri İspanyolca
6,271 parallel translation
I may have an angle on the murders.
Puede que tenga algo sobre los asesinatos.
I want approaches from every angle within the hour.
Quiero acercamientos desde cada ángulo posible en una hora.
It's all in the angle, it's all in the angle.
Todo está en el ángulo, todo está en el ángulo.
Angle out.
Abre el ángulo.
Angle out and hit.
Abre el ángulo y golpea.
Angle out and hit.
Abre al ángulo y golpea.
- handyman angle. - As long as you build the invention we discussed, no one will be the wiser.
- Mientras construyas el invento del que hablamos, nadie lo sabrá.
natural breasts don't form a perfect right angle.
Los pechos naturales no forman un ángulo recto perfecto.
Security cameras can't get an angle.
Las cámaras de seguridad no pueden conseguir un ángulo.
Lyla has multiple teams trying to get an angle on lacroix.
Lyla tiene varios equipos que tratan de obtener un ángulo de Lacroix.
He's pushing the sniper angle.
Apuesta porque fue el francotirador el que lo hizo.
Yussef's working his angle.
Yussef está trabajando desde su lado.
Impacted at a low angle.
Impactó con un ángulo bajo.
Killer would have needed some distance to account for the low-angle bullet skip, so... Shooter stands here...
El asesino necesitaría cierta distancia para que la bala impactase con ese ángulo, así que... el tirador estaría por aquí...
We need to see from a different angle.
Tenemos que ver desde un ángulo diferente.
Based on its density and atomic structure, if you impact it at just the right angle, at just the right speed, you could do some serious damage.
Sobre la base de su densidad y estructura atomica, si el impacto que en el angulo derecho, a la velocidad correcta, podria causar serios daños.
Let's adjust the impact angle by 2 degrees, up the speed to 838.
Vamos a ajustar el angulo de impacto de 2 grados, hasta la velocidad a 838.
And I am sure Detective Baptiste will consider every angle of investigation once he is back from Paris.
Estoy segura que el detective Baptiste considerará cada ángulo de la investigación una vez haya regresado de París.
Look, everybody got a angle. Why should I trust you?
Todo el mundo tiene un motivo, ¿ por qué debería confiar en ti?
The angle's from a different floor from the floor we were on.
El ángulo de de una planta diferente de la planta que estaban en.
The angle on this footage is by its mouth.
El ángulo de este material es por su boca.
I calculated a 12-degree-angle blind spot.
Calculé un punto ciego de 12 grados de ángulo.
- so I'm trying a different angle.
- así que lo trato desde otro ángulo.
Well, what a great angle.
Bueno, lo que es un gran ángulo.
I know, but this baby angle isn't gonna last.
Lo sé, pero la perspectiva del bebé no va a durar.
I mean, we don't know what angle Victoria is playing yet.
O sea, todavía no sabemos qué está tramando Victoria.
So, working off the theory that the gang angle isn't real, we are convinced that the murder had to do with Calvin working at the wharf.
Trabajando en la teoría de que lo de la banda no era verdad, estamos convencidos de que el asesinato tuvo que ver con el trabajo de Calvin en el embarcadero.
- What's your angle?
- ¿ Cuáles son tus intenciones?
- I don't have an angle.
- No tengo ninguna intención.
She's working another angle.
Ella está trabajando otro ángulo.
What about this A.R.G.U.S. angle?
¿ Qué busca ARGUS en esto?
It's not as good as a regular autopsy, but like when I can use it to determine things an autopsy would, like angle of tack, trajectory, and the force of the arrows.
No es igual de buena que una autopsia normal, pero puedo usarla para determinar cosas que podría descubrir con una autopsia, como el ángulo de entrada, la trayectoria, y la potencia con que fueron lanzadas las flechas.
There were certain things about the forensics that I couldn't reconcile with, specifically, the angle and the velocity of the arrows were not consistent with a normal bow or archer of normal height.
Hubo ciertas cosas en el análisis forense que no me cuadraban, específicamente, el ángulo y la velocidad de las flechas no concordaban con un arco normal ni con un arquero de una altura normal.
The angle and the force of the arrows.
El ángulo y la fuerza con que fueron lanzadas las flechas.
The angle of the thrusts indicate that the mugger was about the same height as our victim.
El ángulo de las puñaladas indica que el atracador tenía aproximadamente la misma constitución que nuestra víctima.
From the angle of entry, I would conclude they were both kneeling.
Por el ángulo de entrada, concluiría que los dos estaban arrodillados.
We got to angle west.
Tenemos que ir al oeste.
What's your angle, Ronny?
¿ Qué quieres, Ronny?
No angle.
Nada.
You angle to tangleI'm off to bed
Si buscas lío, me iré a la cama Tampoco tengo sueño
I knew the David Clarke story would be huge, but then to get this Nolan Ross angle?
Sabía que la historia de David Clarke sería enorme, ¿ pero llegar a lo de Nolan Ross?
What I do have is a pretty strong angle on the case.
Lo que sí tengo es un fuerte ángulo bastante sobre el caso.
I can't figure out that angle.
No puedo entender ese punto de vista.
- Yep. But lousy angle, though.
Pero no es un buen ángulo.
As you can see, the size and angle of the soda truck blocked the view from the street.
- Como puede ver... el tamaño y el ángulo del camión de bebidas... bloqueaba la visión desde la calle.
If you want a closer look or a different angle, you let me know.
Si quiere verle más de cerca o desde otro ángulo, dígamelo.
The money-saving angle to your decision.
El tema de ahorrar dinero en tu decisión.
We're trying to get another angle.
Estamos tratando de conseguir otro ángulo.
The angle at which the weapon splintered the humerus would have caused a laceration to the subclavian artery.
El ángulo por el cual el arma astilló el húmero podría haber provocado un corte en la arteria subclavia.
That's an interesting angle to take.
Ese es un enfoque interesante.
So, what's your angle this time, huh?
Entonces, ¿ cuál es tu punto de vista esta vez?