As it so happens Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Clay, as it so happens, I didn't kill Charlie Bell.
Clay, que lo sepas, yo no maté a Charlie Bell.
- As it so happens, Mrs. Lord... my husband hasn't come home this evening.
- Lo que ocurre, Sra. Lord es que mi marido no ha vuelto a casa.
As it so happens, I am a point ahead.
Como por casualidad, yo soy un punto de ventaja.
As it so happens, there's a friendly pub just round the corner. Follow me, ladies.
Sí, un bonito pub al doblar la esquina, síganme.
And as it so happens, I happen to have an in with the director on that particular episode.
Sucede que me llevo bien... con el director de ese episodio en particular. Bien.
HOST : Well, you say he's a great father, and as it so happens, we've got your best friend, Shirley, her daughter, Marlene, and your older daughter, Donna, all waiting backstage.
Dijo que era un buen padre y por eso están su amiga Shirley, su hija Marlene y su hija Donna entre bastidores.
As it so happens, I do have a date.
Resulta que salgo con alguien.
- Yes, of course... as it so happens... an article came out just today in The Austral... the newspaper. - Doctor, if you will.
- Por favor, doctor.
A Japanese lieutenant. Right here in this district, as it so happens.
Un teniente japonés, aquí mismo en esta ciudad, según resulta.
As it so happens.
- Según resulta.
As it so happens, i'm more interested in how they describe themselves.
Como es así, me interesa más cómo se describen a sí mismos.
As it so happens, your generosity has somewhat overwhelmed our small organization, and with the National Foundation's network, your money will go a lot further.
Con todo lo ocurrido, su generosidad ha rebasado nuestra pequeña organización y con la Fundación Nacional, su dinero podrá ir un poco más allá.
I appreciate the gravity of the situation, commander, but as it so happens, we are busy.
Entiendo la gravedad de la situación, comandante... pero mientras eso pasa, nosotros estamos ocupados.
Yes, I let him die because as it so happens, ms.
Sí. Sí, lo dejé morir porque estas cosas pasan, señorita Johnson.
So it happens with witchcraft as with the Devil ;
Así sucede con la brujería y con el Diablo.
What difference does it make to the public what happens or how he does it so long as he catches him?
¿ Qué le importa a la gente qué suceda o cómo lo haga mientras le atrape?
It so happens that I'm making a little trip myself to the mainland, and it is as easy to arrange passage for two as for one.
Da la casualidad de que voy al continente. Da igual pedir un billete que dos.
It so happens I'll take her back myself... seeing as how I happened to drop in, as you might say.
Mejor la llevo yo mismo, ya que me he pasado por aquí.
[Don] As it happens, you're nuts about Jane... but there are reasons why you can't tell her so yet.
Ud. está loca porJane, pero hay razones por las que no puede decírselo aún.
As it happens, I sent mine away, so I'd like to go in yours.
Precisamente, como despedí al mio, quisiera aprovecharme.
Yes, as it happens, she had nowhere else to go. So I thought she could stay with us just a few days...
Sí, eso es... no tenia donde quedarse y pensé que unos días en casa...
I, too, as it happens, since you're so admirably qualified to give me... what up to now I've not been able to obtain :
Y por ello estás admirablemente cualificado para darme... lo que hasta la fecha no he podido conseguir :
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
En tal caso, por lo poco que te importa, y según deduzco por como lo tratas, no importa lo que le ocurra.
No one has ever seen a war so close, as it happens.
Nunca nadie ha visto una guerra tan cerca, todo el tiempo.
- So we need him, as it happens.
- Así que le necesitamos.
Actually what happens is he goes off there, off camera, and just waits there so it looks as though he's gone down... to the basement.
Lo que hace es ponerse detrás de la cámara y se queda allí... para que parezca que ha ido al sótano.
It so happens at the moment I'm in the same financial position as yourself,
Pero la verdad, de momento estoy en la misma situación económica que usted.
But it's the thrill of flying so far that nevertheless gives me a kick as long as nothing happens to me -
Pero, sin embargo, me impulsa la emoción de saltar tan lejos. Siempre y cuando no me pase nada.
" And perhaps, so it happens, as I've always wanted to have a sister.
" Y quizás, si pasa, cuando siempre he querido tener una hermana.
We are going to leave now and if the time improves as the weather report announced it with one monsoon of the southeast we should be back in about one week so all happens well.
Vamos a irnos ahora y si el tiempo mejora Como ha anunciado el meteo con un viento del sudeste deberíamos estar de vuelta alrededor de una semana si todo va bien.
It so happens that, on Melmac, when a chap turns 233 he has six months to become a minister or spend the rest of his life as an outcast.
Si es ese, ni lo sueñes.
I should not like to go so far as to say that, miss, but I have been in communication with the Zynegean High Commission, and it so happens that the chief of the Umgali is in London.
No llegaría tan lejos como para decir eso, señorita, pero me he comunicado telefónicamente con la Alta Comisión Cinegea, y casualmente el jefe de los Ngali está en Londres.
Dawson and Joey are just friends. Maybe there's some of that sexual tension thing that happens when a guy and a girl have been friends for so long, but that's as far as it goes.
Dawson y Joey sólo son amigos, y claro, puede que haya esa tensión sexual que es típica entre chico y chica que han sido amigos mucho tiempo, pero eso es todo.
"The soufflé will either rise or it won't. " There's not a damn thing you can do about it "so you might as well just sit back and wait and see what happens."
El soufflé saldrá como tenga que salir y no hay nada que puedas hacer, así que lo mejor es sentarse a esperar y ver qué pasa ".
"As it just so happens," i need the tribune.
Y resulta que necesito el Tribune.
So, as so often happens in a ball game, there are so many other undercurrents so many more things than meet the eye, and here we have it all.
Como a menudo suele suceder hay muchas corrientes ocultas en este partido, cosas escondidas.
Now, it so happens that, as we now know... he scripted his films very carefully, even if they feel so improvised.
Parece que, como ahora sabemos, sus guiones eran meticulosos, aunque parezcan improvisados.
And yes, bruce... As you put it so eloquently, Everything that happens from here on out
Y sí, Bruce todo lo que pase de ahora en adelante es el resultado directo de tus acciones no de las mías.
Well, I don't like losing you, but after due reflection, I've decided that if you're so damn determined, as it happens, something has come up that might just suit you.
Bueno, no me gusta perderte, pero luego de una merecida reflexión, decidí que, si estás tan malditamente determinado, como sucede, surgió algo adecuado para ti.
So it's very difficult, in those conditions, for it to be treated normally, as happens with other autonomies, including Catalonia.
Entonces es muy difícil, en esas condiciones, pedir que se dé un trato normal, como el que se ha dado a otras autonomías, incluida la catalana.
Well, as a matter of fact, it just so happens on that note, since you mentioned it,
Bueno de hecho, resulta que a ese respecto, ya que lo has mencionado...
Think about what happens, for example, when you have a metal bar just resting on the fire, as it starts to get hotter, it begins to glow, initially just red, then all the other frequencies begin to kick in, so it goes from red through blue to white heat.
Pensemos por ejemplo en lo que pasa cuando tenemos una barra de metal descansando en el fuego. Al comenzar a calentarse, comienza a brillar, primero solo rojo, luego comienzan a aparecer todas las otras frecuencias, desde el rojo, pasando por el azul hasta el blanco.
And it happens just when everything seemed to her so dull and unpromising, as if her life was over.
Y le ocurre cuando todo le parecía monótono y anodino como si su vida se hubiera terminado
Well, as it happens, i can fit an antenatal class into my lunch hour, so it'd be mad not to.
Bien, si pasa, puedo meter una clase prenatal en mi hora de almuerzo.
It just so happens it was the only empty seat in the whole joint, and as a fellow abusive drinker, you are honour-bound by bar-stool protocol to listen to every last word out of my mouth.
Pues resulta que este era el único sitio libre de este antro,... y como compañero de borrachera, el código de honor de los bares te obliga a escuchar todo lo que te diga.
They haven't seen each other for a bit so they'd a lot to say, as it happens.
Hace mucho que no se veían, así que tienen mucho que decirse, aparentemente.
Well, so long as it happens.
Bueno, siempre y cuando pase.
And as your powers are great, so when that happens it will become great and all Earthsea will be endangered.
Y como eres poderoso, cuando eso ocurra, se volverá poderoso. Y toda Terramar estará en peligro.
As it happens, so am I.
Bueno, pues yo también.
I am top dog, so to speak. But as it happens, I may, may, may be able to facilitate an early release.
Pero da la casualidad que, quizás pueda facilitar una liberación temprana.
And as it happens we're suffering from... an acute shortage of leads in this particular case, so yeah, sure.
Y como sucede que estamos sufriendo de una escasez aguda de pistas en este caso en particular, entonces sí de acuerdo.
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as it turns out 330
as it goes 32
as it stands 27
as it should be 53
as it turned out 75