Bizarre Çeviri İspanyolca
2,579 parallel translation
It was now that my story took a bizarre twist.
Fue entonces cuando mi historia tomó un giro extraño.
It's so bizarre, but he wrote this really beautiful letter to him with the red candle wax with the stamp on it on the back and sent it to him.
Pero ésa fue la carta que le mandó. La envió en un sobre lacrado a mano. Cosas así.
Bizarre, isn't it?
Es bizarro ¿ no?
- The bizarre scratch rock healing punk show has sparked a riot and even a religious protest.
El extraño mezclador de rock del show de rock de sanación ha provocado un alboroto e incluso una protesta religiosa.
What a lot of people don't realize is that psychiatry up until the 50s in the field in general had no concept that neurochemistry played any role in emotion or behavior, which today seems really bizarre.
Lo que muchas personas no se dan cuenta es que en la psiquiatría hasta los 50s, no se tenían conceptos acerca de que la neuroquímica tuviera efectos en las emociones o la conducta, lo que hoy en día parece increíble que así fuese.
Seeing as your idea is some bizarre attempt at teaching these guys a lesson in morals, I say go with mine.
Al ver que tu idea es un extraño intento por darles una lección sobre moral, digo que sigamos la mía.
I don't know what it is, but everybody has this bizarre compulsion to tell me their problems.
No sé qué es pero todos tienen la rara compulsión de contarme sus problemas.
I'm really sorry, varun. Bizarre things happen to me quite often, but this one even I can't explain. I just..
Lo siento Varun, cosas extrañas me suceden a menudo
How much more of this bizarre behaviour do I have to endure?
¿ Cuánto más de este extraño comportamiento Por qué tengo que soportar?
They're getting married, too. As bizarre as that may seem.
Y además, ellos también quieren casarse, por más extraño que te parezca.
Make bizarre excuses.. .. and listen to unlimited abuses.
dar excusas extrañas Y escuchar las broncas sin límite.
And then Hugh Dalgleish comes along with his extraordinary, bizarre agenda.
Y después Hugh Dalgleish apareció... con su extraordinario y bizarro plan.
Intrigued by this bizarre request, we sent out a film crew.
"Intrigados por esta extraña petición, enviamos un equipo de filmación".
Look, I let it all overtake me. And this girl... I never understood a word she says, cos they have a way of speaking that's totally bizarre.
Y esta chica, no entiendo ni una palabra de lo que dice, porque tienen un modo de hablar que es rarísimo.
It's actually kind of bizarre.
En realidad es algo bizarro.
She does these bizarre gs that...
Ella tiene estas estrañas gs que.....
I'm at the site of a bizarre accident that happened just hours ago...
Estoy en el lugar dónde sucedió un extraño accidente horas atrás...
I meant that who forces you to do bizarre things is the hotel, the hotel!
Quería decir que el que te obliga a hacer cosas extrañas... ¡ es el hotel, el hotel!
She likes bizarre things.
Ella le gustan cosas bizarras.
What kind of a bizarre plan is that?
¿ Que clase de plan bizarro es ese?
I... I heard about his death. It's just bizarre.
Yo... he oído sobre su muerte.Es muy extraño.
BUT CO-EVOLUTION ALONE CANNOT EXPLAIN THE BIZARRE CASE OF THE PURPLE-THROATED CARIB.
Pero la coevolución sola no puede explicar el extraño caso del carib de garganta púrpura
That is all. Bizarre.
Bizarro.
This only the latest development In a bizarre story of murder and greed That has captivated the central valley.
Este es sólo el último avance en una extraña historia de asesinato y codicia que ha cautivado el valle central.
'His answers are so flippant, his attitude is so bizarre in many instances.
'Sus respuestas son tan frívolas, su actitud es tan bizarra muchas veces.
Streets that you haven't walked for ages, triggering... bizarre flashes of forgotten moments.
Calles por las que hace mucho que no pasas, se activan extraños recuerdos de momentos olvidados.
Like, oh, he's totally drugged out and he just puts whatever bizarre hallucination he comes up with on to the page and it makes no sense.
Como : "Oh, está completamente drogado y simplemente pone cualquier alucinación bizarra que tiene en la página y no tiene sentido."
and bizarre and weird that it's much more interesting.
y psicodélicos y bizarros y extraños, eso es mucho más interesante. "
She does these bizarre paintings of robots playing sports.
Hace esos dibujos raros de robots haciendo deporte.
That's just bizarre.
Eso es tan raro.
We got to know each other through a bizarre episode with a mutual friend.
Llegamos a conocernos por un episodio extraño con un amigo en común.
It was bizarre.
Fue extraño.
Wow, that is so bizarre.
Wow, es tan extraño.
- Bizarre, right?
Raro, ¿ verdad?
This whole thing with Hubbard's house is just bizarre!
Esa historia de la casa de Halpert es extraña.
He started calling all times, Day and night, Asking strange, bizarre questions.
Empezó a llamar a todas horas, día y noche, haciendo preguntas raras y bizarras.
They are exacting some bizarre revenge against Dr Hobson?
¿ Están exigiendo alguna extraña venganza contra la Dra.Hobson?
Uh, that's just bizarre.
Eso es bizarro.
That's a little bizarre, don't you think?
Eso es un poco extraño, ¿ no te parece?
How do you practise that? but this bizarre sport was a forerunner to bull-fighting.
¿ Cómo practicas eso? Nadie sabe por qué los minoicos saltaban sobre los toros pero este deporte bizarro fue el inicio de las corridas de toros.
How do you practise that? but this bizarre sport was a forerunner to bull-fighting.
¿ Cómo se entrenarían para esto? Nadie sabe porqué los Minoicos saltaban toros, pero este extraño deporte fue un precursor de las corridas de toros.
here you get something that looks rather bizarre. where the finer stuff's just been blown away by the wind.
En cambio, aquí se da algo que parece mucho más extraño. Pueden ver una especie de mosaico de grandes fragmentos donde las mejores cosas fueron llevadas lejos por el viento.
That's bizarre.
Eso es bizarro.
- Uh, yes, that woman who made up that bizarre story
Uh, sí, esa mujer que armó una historia bizarra
This is, this is bizarre.
Esto es... esto es raro.
It's just, it's so bizarre.
Es sólo que es tan extraño.
A bitter divorce, a bizarre kidnapping, a famous last name, it is all part of a case that has police chasing leads from Boston to New York.
Un divorcio amargo, un secuestro raro, un apellido famoso,... todo es parte de un caso que ocupa a la policía desde Boston a Nueva York.
Once he hears that you guys do all the same sick, bizarre stuff- -
Y una vez que el escuche que ustedes tienen todos los mismos enfermizos, y bizarros síntomas...
You missed that, Clark? Clark's error is completely understandable given the condition of these remains and the bizarre nature of their circumstances.
El error de Clark es totalmente comprensible dado el estado de estos restos y lo extraño de sus circunstancias.
That's fucking bizarre.
Qué extraño.
Kristen's death scene was kind of bizarre.
Debería haberse librado de mi en la página 2.