Bizarrely Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Bizarrely he's on the telephone.
Curlosamente está en el telélono.
He was bizarrely lashed to the yoke... with radio cable and bound in twisted pipe.
Fue atado a la palanca con cable de radio y sujetado con caños retorcidos.
I guess I should be somewhat discouraged. I don't know. I mean, I'm bizarrely optimistic just to know that there's someone like you out there.
Debería sentirme desilusionado pero me infunde optimismo saber que existe alguien como tú.
We've got your prints on the scene... your bizarrely circuitous escape route on tape... and your victim on her way down here to ID you as we speak.
Hallamos tus huellas en la escena tu extraña ruta de escape está grabada y tu víctima viene en camino para identificarte mientras hablamos.
Yes. He's behaving most bizarrely.
Se está portando de un modo muy extraño.
"Yet bizarrely to many of us in the health care profession the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic while putting a government seal on a pack of cigarettes."
"Aunque extrañe a muchos profesionales de la sanidad la ley la califica como un narcótico de primera prioridad mientras los paquetes de cigarrillos llevan el sello del gobierno".
"Bizarrely categorizes it as..." And...
"La ley la califica como..." Y... Dimito.
- "Yet bizarrely the law categorizes it as a Schedule 1 narcotic."
- "Aunque nos extrañe la ley la considera un narcótico de primera prioridad".
Do I have a bizarrely androgynous voice?
¿ Tengo una voz andrógina?
Bizarrely he has hooves on his feet instead of claws.
Raramente, él posee pezuñas en vez de garras.
I watched them have several bizarrely intense arguments over mustard greens.
Los vi tener extrañas e intensas discusiones por unas hojas de mostaza.
But, bizarrely, his journey into the mysteries of light began with a tyrannical king and a troublesome river.
Pero, bizarramente, su viaje hacia los misterios de la luz comenzó con un rey tirano y un problemático río.
So bizarrely named.
Tan...... Malamente llamada...
Wow, you're sort of a bizarrely honest guy. Huh?
Vaya, eres extrañamente honesto, ¿ eh?
No, I feel good, actually, bizarrely good.
No, me siento bien, en realidad, extrañamente bien.
Bizarrely even after the war,
Extrañamente aún después de la guerra,
S-she got you elected I mean, she's bizarrely popular
Ella consiguió que te eligieran, y además es extrañamente popular.
Why have you two been acting so bizarrely?
¿ Por qué hacen esas cosas tan extrañas?
And yet, bizarrely, I am the person most intimately involved in doing it.
Y curiosamente soy el más implicado en su cierre.
My children are behaving bizarrely...
Mis niños se están comportando extraño...
Bizarrely, there are crabs here, too, sifting through the droppings for nutrients.
Extrañamente también hay cangrejos aquí, tamizando los excrementos en busca de nutrientes.
What burst out of those containers was bizarrely a shipment of these.
Lo que estaba en esos contenedores fue rarísimamente transportado.
God, Greg bizarrely just phoned me asking about takings.
Greg justo me llamó, súper raramente, preguntaba sobre las ganancias.
It is a bizarrely plausible, and yet...
Lo que es estrafalariamente plausible, y aún así...
I want something where the people love each ther so much, they're--they're willing to- - to lie very bizarrely just to- - just to protect eachther's feelings.
Quiero algo donde las personas amen a otras tanto, Ellos estan, ellos estan dispuestos a mentir extrañamente, solo para... sólo para proteger sus sentimientos.
Bizarrely enough, one of the things is I always wanted Andrew to be my best man at my wedding.
Curiosamente, algo que siempre desee fue que Andrew fuera padrino de mi boda.
They are the kings of the new high altitude food chain, with million-dollar views of a bizarrely altered cityscape.
Ellos son los reyes de la nueva cúspide de la cadena alimentaria con una vista que vale un millón de dólares del bizarro y alterado paisaje de la ciudad. Podría pintar la ciudad de Nueva York con todos sus edificios cubierta de enredaderas, ¿ tú sabes?
Yeah, that hallway is like bizarrely huge!
¡ Sí, ese pasillo es extrañamente enorme!
Bizarrely, this baby lark seems to suit her.
Es extraño pero pareciera que la beba le sienta bien.
Next morning, bizarrely, the postman calls.
Al otro día, extrañamente, llama el cartero.
Why are you acting so bizarrely?
¿ Por qué actúas de forma tan extraña?
Bizarrely.
Extrañamente.
Bizarrely, the coat of arms of the Archbishop of Canterbury still incorporates the Y shape of the pallium.
Extrañamente, el escudo de armas del Arzobispo de Canterbury aun incorpora la forma de Y del pallium.
The cases are bizarrely similar.
Los casos son extrañamente similares.
Okay, we are, like, bizarrely good at this.
Deberíamos reconsiderarlo.
Bizarrely enough, Bob Saget is in your office.
Bastante bizarro, Bob Saget está en tu oficina.
I live in the parish and I wanted to talk to my... bizarrely overdressed priest, if at all possible.
Pertenezco a la parroquia y quería hablar con mi... sacerdote vestido extrañamente, si es posble.
A story that begins bizarrely with a pizza.
Una historia que comienza, bizarramente, con una pizza.
Bizarrely, it explains all your symptoms.
Extrañamente, eso explicaría todos tus síntomas.
All right, look, I actually came'cause I bizarrely want your advice on something.
La verdad es que estoy aquí porque extrañamente quiero tu consejo.
That's bizarrely fast.
- Eso es increíblemente rápido
That is bizarrely fast. Now there's much to talk about there.
Eso fue increíblemente rápido, ahora hay mucho de qué hablar sobre eso
These bizarrely-shaped trees evolved to store water in their trunks.
Estos árboles de forma irregular evolucionado para almacenar agua en sus troncos.
All right, I know this is really tough for us - like, bizarrely tough for us - but I know something that can cool us out.
Ya, sé que esto es muy complicado para nosotros... Asi como, bizarramente complicado... Pero sé de algo que nos puede calmar.
Hey, your feet are bizarrely huge.
Tus pies son bizarramente enormes.
Bizarrely, it's now that the Emperor penguins arrive, just as all the other penguins have left.
Curiosamente, es ahora cuando los pingüinos emperador llegan, justo cuando todos los demás pingüinos se han ido.
CHILDRESS : Six cosmonauts claimed that, as they baked out of the window of the space station, they saw what they described as winged angels surrounding thew ship, and that these were luminous beings looking like people but also having-bizarrely... wings on them, and they're in space.
Seis cosmonautas afirmaron que, al mirar por la ventana de la estación espacial, vieron lo que describieron como ángeles alados rodeando su nave, y que eran seres luminosos que parecían personas pero que tenían... extrañamente... alas, y estaban en el espacio.
- Wow. Bizarrely loud.
- Otra que habla a gritos.
I was round at Judith's flat last night, bizarrely, not through choice - I'll explain why in a minute.
Yo estuve en el departamento de Judith anoche, extrañamente, no por elección - Voy a explicar por qué en un minuto.
Will, of course, you don't, because this is just another one of your ill-conceived, bizarrely sentimental schemes that displays absolutely no forethought and appears immediately ridiculous to everyone in America except you.
Will, por supuesto, no lo ves, porque este es otro de tus mal concebidos, sorprendentemente sentimentales planes que no muestra ninguna premeditación y que le parece ridículo inmediatamente a todo el mundo en América excepto a ti.
That is bizarrely tenuous.
Eso es bizarramente débil.