But in a good way Çeviri İspanyolca
286 parallel translation
But in a good way.
Pero de buena manera.
You could feel it. It was like death, but in a good way.
- Como morirse, pero en bueno.
But in a good way.
Pero en el buen sentido.
A little out there, but in a good way.
Es un poco pasado pero no es malo.
Yeah but in a good way.
Sí, pero en un sentido positivo.
I guess things kind of changed after we did it, but in a good way.
Creo que cosas de ese tipo cambiaron después de que lo hicimos, pero de buena forma.
But in a good way.
Pero en un buen modo.
But in a good way.
Pero es bueno.
I was afraid it was gonna be some little Hee-Haw production which it was, but in a good way I think.
Temía que hubiera alguna producción alocada que sí la hubo, pero en un buen sentido.
- Yeah, but in a good way.
- Sí, pero de buen modo.
But in a good way.
Pero en un buen sentido.
Well, you are, actually. But in a good way.
Bueno, si lo es... en realidad... pero de otra manera
I mean, yeah, she's always been psycho, but in a good way.
Bueno, siempre ha sido loca, pero en el buen sentido.
But by the way, that little, pushed-in, good-for-nothing Stooly is here to see you again.
Por cierto, ese inútil de Stooley ha venido a verla otra vez.
But in a way, it's a very good thing you found out.
Pero es bueno que lo sepas.
But he was a good man, in a way, I suppose.
Pero era un buen hombre, supongo.
I want to be a good wife, not only because it's right, but because I once read a book, or maybe I heard it, that when you fall in love, somewhere, or somehow, you hear the sound of a flute, way off in the distance.
Quiero ser una buena esposa, no sólo porque está bien, sino porque una vez leí en un libro, o quizá lo oí, que cuando te enamoras, oyes el sonido de una flauta en la distancia.
He's a good person and I think he even loves you in his way. But you mustn't forget the life you lead, your commitments, all that you've surrounded yourself with, which you need to feel strong.
Es buena gente y hasta creo que te quiere a su modo, pero tú no debes olvidar la vida que llevas, tus compromisos, todo eso de que te has rodeado y que necesitas para sentirte fuerte.
Ruth is a good and patient girl in her way, but you getting to be too much, son.
Ruth es una chica paciente y buena a su manera, pero tú te pasas, hijo.
I got me a good God-fearing wife. I let her raise our kids that way. But I'll be triple-damned in hell before I'll have a parson in my family.
Mi mujer ama a Dios y la dejo educar a mis hijos así, pero prefiero ir al infierno a tener un pastor en la familia.
We see the one training battalion of sidecars, a quick and certeira force that it will badly make the enemy. They learn to support everything with conditions that will be able to find. They go going up and I descend, but in contrast of the Hunos, they are always in the good way.
Un batallón de infantería motorizado se encuentra activo, una fuerza móvil asombrosamente ligera que no permitirá al enemigo un solo minuto de respiro y aprenden en las mismas condiciones que encontraran en el campo de batalla.
Those very qualities might get in your way. Your monitoring may not be so good. - Maya is very beautiful, but...
Tú... mi pájaro bonito... compartir la alegría Dr. Russell ante la perspectiva de ir a casa?
But on the other hand I've always felt that love should never stand in the way of a good time.
Pero por otro lado siempre pensé que el amor no debe ser un obstáculo para pasarlo bien.
I'm not saying that, I'm just saying that... sometimes you do things for my own good, but you do it your way... and put me in a fait accompli situation.
No estoy diciendo eso, sólo estoy diciendo que... tú a veces, lo haces por mi bien, pero las haces a tu manera... y pones a la persona ante el hecho consumado.
Not only does she always pick the best thing on the menu... but she orders it in a way that even the chef didn`t know how good it could be.
No sólo escoge siempre lo mejor del menú... sino que lo pide de una manera que ni el chef sabía lo bueno que podía ser.
Yes, but worse in a good way.
Sí, pero peor en el buen sentido.
I felt kind of sad in a way, but at the same time, I felt good.
En cierta forma me sentí triste, pero al mismo tiempo me sentía bien.
There's nothing in that direction, but I can show you a very good place that way.
No hay nada en esa dirección, pero les mostraré uno que hay por allí.
But he's an awfully good officer and in the end, we see eye to eye on the best way to run a Marine unit.
Pero es muy buen oficial y hemos acordado cómo hacer nuestro trabajo.
Yeah, but it's in a good way.
Sí, pero en el buen sentido.
You know, in a way, it was almost too good. I started so good, I can't go anyplace but down now, you know.
De hecho fue demasiado bueno fue tan bueno que ahora sólo puedo ir para abajo.
I'm sure you're a very nice person and I'm happy to know that my future automotive safety is in your large, very capable hands but I-I really should be going that way so... good-bye.
Me alegra saber que mi seguridad vial está en sus grandes y hábiles manos, pero ahora debo ir hacia allá, así que... Adiós.
I know, in a way it was wrong, but I just have a feeling... that this is going to be really good.
Lo sé, en cierto modo está mal, pero tengo el presentimiento... de que estará bastante bien.
But now the good father finds himself at a crossroads... in danger oflosing his way.
De pronto el buen pastor se halla en una encrucijada y corre el riesgo de extraviarse.
The syndrome isn't even transferable to non-telepaths... but facts don't get in the way of a good panic.
El síndrome ni siquiera es contagioso para los no telépatas... pero el pánico no se detiene en los hechos.
Which leads me to my would-be son-in-law Melvin... who's very charming in a "Rain Man" kind of way. But obviously not good enough for some parties.
Lo cual me lleva a quien tal vez sea mi yerno, Melvin quien es muy encantador, en un sentido tipo "Rain Man", pero obvio que no lo suficientemente bueno para algunas personas.
- Yeah, they told me but I never let the facts get in the way of a good grudge.
- Sí, eso dicen... pero nunca dejo que los hechos me aparten de una buena disputa.
mr. durwin, there's no good way to say this, but the body of a woman we have reason to believe is your wife... was found in a vehicle registered to you.
Mr. Durwin, no hay buena manera de decir esto, pero el cuerpo de una mujer que tenemos razones para creer que es su esposa... fue encontrado en un vehículo registrado a su nombre.
But if you don't do a good job, you won't like the way you look in the photos.
Pero si no haces un buen trabajo, no te gustará cómo te verás en las fotos.
No, it bothered me, but in a really good way.
No, me molesto, pero de una muy buena manera.
You know, call me crazy for following this guy all the way out here, but as much as he tries to deny it, I know there's some good in him.
Tu sabes, llámame loco por segur a ese tipo todo el camino, pero por mas que trata de negarlo, yo se que tiene su lado bueno
But anyway, me and Richard got to be pretty good friends- - not in a homosexual way, that's for sure.
En fin, Richard y yo somos buenos amigos, no homosexualmente hablando, claro.
Um, but you've said in a funny kind of way, it was something good that happened to you. How come?
Pero dijiste de una forma extraña, que lo que te paso fue bueno. ¿ Por qué?
Look, Kelso, you are my good, good friend... but I will stop at nothing to win Jackie... and if you're in my way, I will destroy you.
Mira, Kelso, eres mi buen, buen amigo... pero no me detendré hasta ganarme a Jackie... y si te atraviesas en mi camino, te destruiré.
Uh, and... seeing the way Mike helped you guys out in just about every... every, uh... challenge we faced y'all in, I mean, I don't know the guy, but I'd say he had a pretty good shot at being in the end, too.
Y al ver como les ayudo Michael en casi todos, todos los retos que tuvimos no lo conocí, pero creo que era muy probable que llegara al final.
But with scientific polling I think it established very clearly that people are rational, that they do make good decisions, and this offers democracy a chance to be truly informed by the public giving everybody a voice in the way the country is run.
Las encuestas ofrecen a la democracia la posibilidad de estar verdaderamente informada por el público. Dando a cada uno su voz sobre cómo va el pais No creo que mi padre pensara que la voz de la ciudadanía es la voz de Dios
I think about you in the shower, not in a good way but in an I'm-so-distracted-I-can't - remember-if-I washed-my-hair way. So I wash my hair twice.
Pienso en ti en la ducha, no en un buen sentido sino en el de "no recuerdo si me lavé el pelo" y me lo lavo dos veces.
But in my head a little refrain said it was a good way to see her again, and then...
Pero en mi cabeza una vocecita decía que era una buena manera de verla de nuevo, entonces- -
Maybe I don't look as good as you in a bikini right now... with Wayne Junior on the way, but... but I've got asinging voice like an angel and if you hadn't cheated...
Tal vez no luzco tan bien como tú en bikini ahora... con Wayne Junior en camino, pero... pero tengo una voz melodiosa, como la de un ángel y si no hubieras hecho trampa...
I want the same kind of gift as i get from an actor when he does a scene in a way he hates but which is great for me because it came as if through the machine - - that the actor is in that situation, and in which he has done the good stuff, too.
Quiero el mismo tipo de regalo que obtengo de un actor cuando hace una escena de una manera que no le gusta pero que me es bueno porque viene como a través de la máquina en la que el actor está en esa situación, y en la cuál también ha hecho un buen trabajo.
See, we might be slightly off, but we're off in a good way.
Estaremos un poco locas, pero somos locas buenas.