But it Çeviri İspanyolca
452,182 parallel translation
I know it's hard for you to accept that it's over, but it is over.
Sé que es difícil para ti aceptar que se ha acabado, pero ha acabado.
There is one, but it's old.
Hay uno, pero es viejo.
I was, but it went dead.
Sí, pero está muerta.
What Dr. Borden did was unforgivable, but it's not your fault.
Lo que hizo el Dr. Borden fue imperdonable, pero no es culpa tuya.
But it would be way faster and more stable if you can just wait until after this database migration is done.
Pero sería mucho más rápido y más seguro si solo pudiera esperar hasta que la migración de datos esté acabada.
This country was founded on fairness, integrity, but it's been corrupted.
Este país fue fundado en la equidad, integridad, pero ha sido corrompido.
It is undetectable, it's unstoppable, but it was only supposed to target the White House.
Es indetectable e imparable, pero se suponía que su único objetivo era la Casa Blanca.
The glider has a guidance chip, but it can't be overwritten.
El planeador tiene un chip guía, pero no puede ser reprogramado.
- But it'll never hold.
- Pero nunca aguantará.
But it gives back too.
Pero también lo devuelve.
Richie's iPhone was found in his pocket, but it needs a thumbprint to unlock it.
¿ Alguna otra evidencia física en la escena? El iPhone de Richie fue encontrado en su bolsillo, pero se necesita una huella para desbloquearlo.
Ah, we can subpoena the provider, but it's gonna take a while to get the call logs and the texts, the emails.
Podemos citar al proveedor, pero va a llevar un tiempo obtener los registros de llamadas, los mensajes y los correos electrónicos.
Might not be worthy of a press conference, but it's a win nonetheless.
Podría no merecer una rueda de prensa, pero aun así es una victoria.
We've been trying to reach her, but it keeps going to voicemail.
Intentamos localizarla pero nos sigue mandando al correo de voz.
She funneled the money into a private Panamanian account, which can only be frozen if you have a court order, unless... it's a little tricky, but I can do a little work...
Canalizó el dinero en una cuenta panameña privada, que solo puede ser congelada si tienes una orden judicial, a menos que... Es un poco difícil, pero puedo hacer unos arreglos...
Look, I'm just as fed up with this stunt as you are, but we have to keep pursuing it.
Mira, estoy tan harto de este truco como tú, pero tenemos que seguir persiguiéndolo.
Yeah, it was, but... at least I can move on now, right?
Sí, lo fue, pero... al menos ahora puedo continuar, ¿ verdad?
But if you're finding that you're... reacting negatively to certain stimuli, then perhaps it's necessary to remove yourself from those triggers.
Pero si ves que estás... reaccionando negativamente a ciertos estímulos, entonces quizá sea necesario alejarte de estos detonantes.
We sent a team to stop Weller from getting it, but... they didn't succeed.
Enviamos un equipo para evitar que Weller lo lograra, pero... no tuvieron éxito.
Yeah, but there is less of a chance and it's worth the risk.
Sí, pero al menos es una oportunidad y vale la pena correr el riesgo.
I'll get you a burner phone, but you're gonna have to smuggle it in.
Te conseguiré un teléfono prepago, pero vas a tener que pasarlo de contrabando.
We couldn't find the cell phone in the car, but maybe she took it with her.
No pudimos encontrar el móvil en el coche, pero quizá lo llevó con ella.
Look, it's gonna take some time, but I think he'll come around.
Mira, va a llevar algún tiempo, pero creo que entrará en razón.
Sandstorm, they might be controlling the building, but they don't know it as well as I do.
Sandstorm, podrían estar controlando el edificio, pero no lo conocen tan bien como yo.
But once this Sandstorm mess gets cleaned up, you'll be freed of any further obligation, given a new identity and relocated to... wherever it is you'd like to go.
Pero una vez que este lío de Sandstorm se resuelva, estarás libre de cualquier obligación, te darán una nueva identidad y serás reubicada en... donde sea que quieras ir.
We think it's a guidance chip, but for what, we don't know.
Creemos que es un chip guía, pero ¿ para qué? No lo sabemos.
But now, it's gonna hit Shepherd's nuclear material, which is probably already on the ground in Washington.
Pero ahora, va a chocar con el material nuclear de Shepherd, el cuál, probablemente, ya esté en el suelo de Washington.
So, it looks like the satellite is un-hackable from Earth, but from space... it's a totally different story.
Bueno, parece que el satélite no se puede piratear desde la Tierra, pero desde el espacio... es una historia totalmente diferente.
I couldn't hack it in time, but the glider appears to communicating with a homing beacon.
No pude piratearlo a tiempo, pero el planeador parece que se comunica con un localizador.
But you're gonna have to get there before impact, and... you're not gonna make it back.
Pero vais a tener que llegar antes del impacto, y... no podréis volver.
Look, it might be a long shot, but I'm sending an app to your phone now, I just reprogrammed it.
Mira, podría ser arriesgado, pero estoy enviandote una aplicación a tu teléfono, lo he reprogramado.
But here's the thing, it also matches up perfectly to a case that you worked 17 years ago.
Pero aquí está la cosa, también coinciden perfectamente con un caso que trabajaste hace 17 años. - ¿ En qué caso?
But if it's any consolation, you're not the only one
Pero si le sirve de consuelo, no es el único
But then Area Central's taking it.
Pero luego Homicidios lo tomará.
But after it went off, I dropped it and ran.
Pero después de que se disparó, la dejé caer y corrí.
You might've gotten away with it, too, but you left that behind.
También podrías haberte salido con la tuya, pero te dejaste esto.
But we did recover a 40-ounce bottle with your prints on it from the murder scene, and we have a witness who saw you fleeing that scene.
Pero hemos recuperado una litrona con tus huellas de la escena del asesinato y tenemos un testigo que te vio dejar la escena.
Even if I'm violated, and they make me do every day, it ain't gonna be nothing but a vacation for me.
Incluso aunque la haya violado y me hagan cumplir todos los días, no van a ser más que unas vacaciones para mí.
I was so scared through all that, worried if my dad was gonna make it, but you made me feel safe.
Estaba tan asustada por todo, preocupada de si mi padre iba a sobrevivir, pero tú me hiciste sentir segura.
I get it, but do the right thing here, and I swear we will do whatever we can to help you.
Lo entiendo, pero hacemos lo correcto aquí y juro que haremos todo lo que podamos para ayudarte.
In Canada, it's catch and release, but you like to take it all the way, don't you?
En Canadá, es captura y liberación, pero te gusta llevarlo hasta el final, ¿ no?
Okay, I wasn't gonna tell you this at first because, you know, it always sounds like the same old, same old coming from me, but I've met this really great guy...
De acuerdo, no iba a decirte esto al principio porque, ya sabes, siempre suena como la misma vieja, la misma vieja que viene de mí, pero conocí este chico realmente genial...
The phone was badly burned, but they were able to track it.
El teléfono estaba muy quemado, pero fueron capaces de rastrearlo.
Look, I just got here myself, but, from what it looks like, this arrestee must have attacked my detectives.
Mire, acabo de llegar aquí, pero, por lo que parece, el detenido debe haber atacado a mis detectives.
The time frame's really hard to predict, but... doctors are talking management rather than treatment, so... it's gonna win.
El período de tiempo es muy difícil de predecir, pero... los médicos hablan de manejo en lugar de tratamiento, así que... va a ganar.
So much stronger than even I've been able to muster through much of it, but... just because she's strong doesn't mean she's right.
Mucho más fuerte de lo que yo pueda ser capaz de afrontar, pero... Solo porque sea fuerte no significa que esté bien.
It'll take time to investigate, but, um... it looks like one.
Llevará tiempo investigar, pero... parece uno.
- Naturally, you'd feel that way but that's not how it went.
- Naturalmente, te sentirías así pero así no es como sucedió.
They were growing fast, but no way they could've gone from safe to saturated in the time it took you to run and grab that tool.
Aumentaban rápido, pero imposible que pudieran haber ido de seguro a saturado en el tiempo que tardaste en correr y agarrar esa herramienta.
Okay, but I'm so quiet, it'll be like I'm on a different shift.
Bien, pero soy muy callada, será como si estuviera en otro turno.
She does, but we're treating it.
La tenía, pero la estamos tratando.
but it wasn't 208
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18