But it's a lie Çeviri İspanyolca
305 parallel translation
Oh, they'll tell you it isn't your fancy, Gwen, but that's a lie.
Tus amigos me contradirán, pero están equivocados.
It's just that it's not exactly telling a Lie, but it's hiding the truth.
No es que sea estar diciendo exactamente una mentira... pero esta escondiendo la verdad
And that Liar says Césariot wasn't Lying, and it's not a girlfriend. But then why Lie?
Dice que Césariot no mintió y que no es una novia
That is possible. But it's not nearly enough of a reason to run way from you. You shouldn't think that everyone believes every lie.
- Posiblemente, pero no es motivo... para salir huyendo ante Uds. ¿ Cree que todo el mundo cae en cualquier trampa?
I told him that I did it, that's true. But it was a lie.
Reconocí que había cometido una falsificación, pero mentí.
If you do, I'll print in my columns you're suspected of smuggling in a pearl necklace. That's a lie! Yeah, but if I tip off the customs and they look for it,
Y salió de él, un joven con la esperanza de hacer una vida para sí mismo.
When we were young we used to say hello to each other, but it's a lie that I wanted to marry him or that he wanted to marry me.
Cuando éramos jóvenes acostumbrábamos a saludarnos, pero es mentira que quisiera casarme con él o que él quisiera casarse conmigo.
I know it's a lie, but they're desperate.
Es mentira, pero están desesperados.
It may be true, but I think it's a lie.
Puede que sea verdad pero yo ya te digo que es falso.
Well, that's a lie. Well, it's not true, but I would have had he asked.
Bueno, no lo es, pero si me lo hubiera pedido se lo habría prometido.
- But this isn't true. It's a lie.
- Pero no es cierto.
But it's because men are weak that they lie, even to themselves.
Pero es porque los hombres son débiles que mienten, incluso a ellos mismos.
And I guess I got to feel the same way, but, once in a while a fella's got to lie if it'll make it easier on someone else.
E imagino que pienso del mismo modo... pero, en alguna ocasión hay que... mentir si eso se lo pone más fácil a alguien.
The radio and paper say...... it's a law to protect you girls, but they lie.
Dicen que la ley es para protegernos pero no es verdad.
The others say so, but it's a lie!
Son los demás los que lo dicen pero no es verdad.
In the end, it's your own affair if you fail your examinations but it is another matter when you lie to your father and to me.
En realidad, que suspendas los exámenes es tu problema pero que nos mientas a tu padre y a mí es otro asunto.
They say it's not yours, but stuff already sold. - That's a lie!
- Dicen que no es suya, porque ya estaba vendida. - ¡ No es cierto!
I didn't mean to tell a lie. But there's no reason to bring up the subject if it isn't mentioned.
Yo no te dije que mintieras, sino que no hay razón para mencionarlo.
But if it's a lie, you'll be in big trouble.
¡ Pero si no es cierto, le haré pasar un mal rato!
" They say you're free, but it's a lie.
Dicen que uno es libre. ¡ No es verdad!
But it's not true. I tell you it's a lie.
No es cierto, es mentira.
There was gossip it wasn't by mistake but that's a lie.
Hubo rumores que decían que no fue por error pero eso es una mentira.
It's not a lie. At first, the marriage was only part of a clever plan. But then I truly fell in love.
Al principio, sólo buscaba seducirle después, me enamoré de él.
It's a lie but I'll do it.
Es una mentira pero lo haré.
But it's a lie.
Pero es mentira.
Be that true, or but a lie - What's so wondrous in it? Oh my!
Sea verdad, sea cuento, no me parece un portento.
After a time, you refused to accept my money,... you said that you no longer wanted it... because you wanted to forget the past,... but that's a lie, you enjoy torturing me.
Al cabo de un tiempo, usted se negó a aceptar mi dinero, dijo que ya no lo quería porque quería olvidar el pasado, pero es mentira, usted disfruta torturándome.
- But that's a lie, isn't it?
Pero es mentira, ¿ no?
We always hesitate in public to use the word "lie" but a lie is a lie. I mean, it's a misrepresentation of fact.
Siempre vacilamos al usar en público la palabra "mentira",... pero una mentira es una mentira, es decir, es una tergiversación de los hechos.
But I'm sure it's all just a lie.
Pero estoy seguro de que son mentira.
But I'm sure it's all a lie.
Pero estoy seguro de que todo es mentira.
But it's a lie!
¡ Pero es mentira!
But even if it's a lie, your words are killing me.
Pero... aunque sea una mentira... tus palabras me matan.
It's not a lie, but something made up, which is never exactly the truth, nor is it the opposite, but which, in any case, is separated from the real world by profoundly calculated approximations
No es una mentira, sino algo imaginado... que nunca es la verdad exacta... pero no es tampoco su contrario, en todo caso, está separado del mundo real por aproximaciones profundamente calculadas.
It's a lie, but it's sweet.
Es mentira, pero agradable.
Well, I did tell her I was the bank president, but I will be some day, so that's not really a lie, is it?
Le dije que soy presidente del banco pero lo seré algún día, así que eso no es mentir, ¿ no? - ¿ Qué has hecho?
He says it's for my own good, but I know it's a lie.
Dice que es por mi bien, pero sé que es mentira.
But it's a lie.
Pero es una mentira.
I don't wanna put a crimp in your style but it's been 10 years since I had to go home and lie so I'm gonna pass.
- Muy bien. No quiero poner un adorno en tu estilo pero ya son 10 años desde que tuve que ir a casa y mentir.
You know, it's one thing to lie to me, but to corrupt my son.
Ya sabes, es una cosa que me mientas, pero para corromper a mi hijo.
But it's a lie!
¡ Pero eso es mentira!
But it's all based on a lie.
Todo se basa en una mentira.
which everybody knows isn't true, but Mama says it's just a little white lie so it wouldn't hurt nobody.
que todo el mundo sabe que no es cierto, pero mamá dice que es sólo una pequeña mentira piadosa por lo que no le haría daño a nadie.
.. But I know it's a lie..
.. Pero sé que es mentira..
But that's a lie. We both know it.
Pero es mentira, ambos lo sabemos.
A man cannot lie with his neighbor's wife but it detects him.
Si yace con la mujer del vecino lo publica.
Yeah, I lie to the woman you're engaged to, but it's not as bad as it sounds.
Sí, le miento a la mujer con la que estás comprometido, pero no es tan malo como suena.
In my experience, living with a difficult truth may be hard, but it's a darn sight better than living with a lie.
Por mi experiencia, vivir con una verdad difícil puede ser duro, pero es mucho mejor que vivir con una mentira.
It's sweet of you to try to lie to me, but if you keep it up, that collar is going to electrocute you.
Es dulce de tu parte el tratar de mentirme, pero si sigues haciéndolo, ese collar va a electrocutarte.
Man, it's one thing to have openness in a relationship, but these lie-detector collars, they make my best sweet talk almost impossible.
Dios, una cosa es tener una relación franca, pero estos collares detectores de mentiras hacen casi imposible mi capacidad de conquista.
It's one thing to concoct a little white lie, but a supermodel...
Una cosa es una pequeña mentira, pero una supermodelo...
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20