But it's cool Çeviri İspanyolca
863 parallel translation
She's a fighter! The battle begins. Lily : dhere's the thing, we started out friends d dit was cool, but it was all pretend d
La batalla comienza... ¡ Vamos!
It's just a little place, but the climate is cool... and the people is friendly and kind.
Es un lugar pequeño pero el clima es fresco... y la gente es amistosa y amable.
I know, Jess, but tonight Eddie can take you some place'where it's cool and fresh.'
- Hoy Eddie te llevará a un sitio fresco.
People were already leaving town. But it was cool in Nick's. And quiet.
La gente dejaba la ciudad, pero el restaurante estaba fresco y tranquilo.
but, I don't understand... well, I guess with such heat... some cold beer... well, if it's to make you happy... are you cool now?
No entiendo... Sí, entiendo que con este calor, un poco de cerveza fría... Bueno, si es por hacerle feliz...
But let the milk cool down first, if it's too hot. Got it?
Pero deja que se enfríe, si está demasiado caliente. ¿ Me has oído?
- But here it's nice and cool.
- Pero aquí se está mejor, más fresco.
- But it's cool here.
- Pero aquí está fresco.
But you tell yourself maybe it's smarter to play it cool.
Pero te dices que quizá sea mejor tomarlo con calma.
I know it's hot, but cool off.
Sé que hace calor, pero baja las revoluciones.
but it's quite cool here.
Pero aquí se está bastante fresco.
It's a little bit harsh to start with, but it's cool
Al principio está fría, pero se acostumbra uno.
I expected it to cool down by evening, but it's getting hotter.
Esperaba que refrescara por la tarde pero hace más calor.
It's not exactly cool, but it's not expensive either.
No es gran cosa, pero no es caro.
He's been keeping it cool lately, but he used to be a real fireball
Últimamente se lo ha estado tomando con calma, pero solía ser una verdadera bola de fuego.
It's only natural that there'd be some interpersonal conflicts to work through, but now it's cool. Well, at first, she tended to overreact.
- Bueno, al principio, reaccionó exageradamente.
" It's a nice, cool day, some grey clouds but the sun shines.
" Es un bonito y fresco día, con algunas nubes grises, pero el sol brilla.
I know, but it's cool.
Lo se.
But it's cool.
Pero está todo bien.
I'm trying to figure you guys out, but I haven't yet. But it's cool.
Estoy intentando entenderos, pero todavía no lo he conseguido.
Special government official is just a title, but it's cool, and a uniform with an M16 is really in style.
El funcionario especial del gobierno es solamente un título, pero es cool, y un uniforme con un M16 da realmente estilo.
But seriously, guys, it's time to cool down the pace.
Pero en serio, chicos, es hora de relajar el ritmo.
If you're into playing it close, that's cool, but we're talking mega-malfunction here.
Me parece bien que quiera jugar, pero estamos hablando de un megafallo.
I mean, its not as cool as new wave. But, it's lot better then pre-teen.
No es tan bueno como lo "new wave" pero sí mejor que "pre-adolescente".
Well it's cool and I agree to do another so soon and so near, but it is they, and a hanging matter this time.
Bueno, estoy de acuerdo en que hay que tener sangre fría para dar otro tan pronto y tan cerca pero son ellos y esta vez es un asunto que merece la horca.
It's very understandable, but a great handicap to cool decision-taking.
Es muy comprensible, pero un gran obstáculo para tomar decisiones en frío.
Is it like when you call a boy, but he won't call you because he's too cool so you call him to tell him he's cool.
Es como cuando llamas a un muchacho, pero él no te llama a ti porque él es demasiado copado entonces lo llamas para decirselo.
Right here, but it's cool, I whacked him about six times.
Da igual, Lo jodí varias veces.
I-I mean, cool for regular people like me, but for you, I guess it's like work.
D-Digo, genial para gente común y corriente como yo pero para ti, pienso que es como el trabajo.
It's cool that she's staying here and all that, but...
Todo bien ella esta aquí, pero... Pero que?
That's cool, man. That's cool... But make sure it ain't smiling'.
Saul dice que podemos ganar cuarenta millón con su venta.
But it's much too strong to let it cool now
Pero es demasiado fuerte y no podemos abandonarlo
But it's cool, you know?
- Sheryl, lo habría manejado. - Pero yo no, Brandon.
It's for people that want to look cool but ain't really got no rhythm.
Es para aquellos que quieren verse bien, pero que no tienen el don del ritmo.
You may think it's cool to be on the streets when you're 17... but when you're my age, it's a waste.
Te parecerá genial estar en las calles cuando tienes 17 años... pero a mi edad eso es un desperdicio.
That milk will cool down on you but it's getting warmer now.
Esa leche se enfriará en usted pero ahora se está calentando.
It's hot work, too, but with the river close by it's easy to take a cool, refreshing dip.
Es un trabajo duro, pero con el río tan cerca no es tan difícil tomar un descanso y refrescarse.
But..... on the other side, in the shade, it's quite cool.
Pero..... por el otro lado, en la sombra es bastante fresco.
I know it hurts, but being this cool's always a pain.
Sé que duele, pero siempre duele estar sereno.
It says Rudy, though, but that's cool.
Pone Rudy, pero es guay.
But I've been thinking about it, and I think it's kind of cool.
Pero lo he pensado, y creo que es bastante buena.
But if it's not gonna work out, it's not gonna work out, and that's cool.
Pero si no funcionará, no funcionará, y está bien.
I mean, my parents have been cool, but it's like there's still this big cloud looming over my house with this huge neon sign flashing the word "disappointment".
- Hasta podría verme haciéndolo. - En diez años, ¿ verdad? Hola.
Hey, listen, I know it's kind of last-minute, it's cool to say no, but if you're not doing anything tonight, the grunion are running.
Oye, escucha, sé que es de última hora, está bien si no puedes pero si no haces nada esta noche, hay marea de gruñones.
Yeah, but, Mom, it's not really a cool job.
Sí, pero, mamá, ése no es un buen empleo.
It was a bad scene for a while, but everything's cool now.
tuve un mal rato, pero ahora todo está bien.
It's okay... but sometimes I wish I had something more blue collar... with big machines and cool dials and stuff... like an oil refinery... or hydroelectric plant.
Está bien, pero a veces me gustaría algo más parecido al trabajo manual con máquinas grandes y cuadrantes de medidor interesantes... Deberíamos hablar.
You know, Beavis, this place used to be cool, then it sucked when they put the office there, but now it's cool again.
ya sabes, Beavis, este lugar es cool entonces esto apestaba cuando ellos instalaron la oficina aqui, pero ahora es cool otra vez
I'm sorry, but it's cool.
Lo siento, pero está bien.
But it's cool, man.
Pero está bien, viejo.
But it's cool.
Pero es genial.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20