But it's over Çeviri İspanyolca
3,341 parallel translation
But it's cold at night and i skooch over and an arm comes and maybe a leg, and then i'm, "all right." it's only flesh and blood.
Pero hace frío en la noche, se me acerca... y un brazo aparece, quizá hasta una pierna... Y no me queda más... Soy carne y hueso.
So it's not available at the closest Ikea, but it is available at the second-closest Ikea, which is about 45 minutes... if we could drive over the reservoir.
Así que no está disponible en el Ikea más cercano, pero sí en el segundo Ikea más cercano, que está a unos 45 minutos... si pudiéramos conducir más allá de la reserva.
I just saw you over here as I was leaving, and I thought it'd be weird not to say hi, but... turns out it's kind of weird anyways.
Te vi mientras me iba, y pensé que sería raro no saludarte, pero es raro de todos modos.
It's over a decade later and i'm finally here and it's going this poorly, i'm not an emotional guy in the slightest but i was between tears and screaming after the challenge today, and i have friends and family back home who are just going to associate me with the tribe
Casi diez años después, estoy aquí, con un pobre desempeño... No soy un tipo sentimental, pero estuve a punto de llorar... y de gritar después del reto de hoy. Tengo amigos, familia en casa, quienes te ven en una tribu que asocian... con el consejo tribal, porque siempre termina ahí...
Yeah, but purchasing that tiger and transporting it over a state line, that's a felony.
Sí, pero encargar ese tigre y transportarlo a otro estado, es un delito grave.
At first, I thought it was an eclipse, but it's been over an hour.
Primero pensamos que era un eclipse, pero ya pasó mas de una hora. No tengo idea...
- Oh, dude, it's this killer house that used to be owned by a terrorist cell, but the CIA took it over, Febreze-ed the hell out of it, and then turned it into a kick-ass social club.
- Oh, tío, es una grandiosa casa que era de una célula terrorista, pero la CIA la invadió, le echó desodorante de cojones, y la convirtió en una pasada de club social.
But I feel like that's a waste of time. I will just swear in my head and get over with it.
Aún tengo mucho que decir, pero serís ina perdida de tiempo, así que lo soportaré
I've done over a thousand hours of therapy, granted, as a patient, but I picked up a few things, and I can tell you this much- - this, uh, thing, it's not about your folks, okay?
Habré hecho alrededor de cien horas de terapia, por supuesto, como paciente, pero he aprendido algunas cosas, y puedo deciros mucho sobre esto... esto, no es por vuestros padres, ¿ verdad?
It happens in animation when the human eye see something it doesn't reconize, that's wierd, But they design over their so photo real.
Ocurre en animación cuando el ojo humano ve algo que no reconoce, es cierto, pero que han diseñado para ser realista.
It's hard to believe, but he jumped over 2m 10cm on his first jump.
Aunque es difícil de creer, superó los 2.10 metros en su primer salto.
He turned around, but by that time it was over. So... That's what cost us the race.
Y ahí acabó la carrera para nosotras.
It's gratifying that you all feel so comfortable to talk over each other in my court, but... sustained, Bucky.
Es gratificante de que todos se sientan tan cómodos hablando entre todos en mi Corte, pero... Ha lugar, Bucky.
Let's say he's knocked out in his bedroom closet, but the police have heard about it, and they're on the way over.
Digamos que está sin conocimiento en el armario de su dormitorio, pero la policía lo ha oído, y están en camino.
It's that psychopath living over there, he thinks he owns the whole place he tells us to stay away, but he doesn't anyone rent than we do
Es ese psicópata que vive ahí, cree que es el dueño de todo el lugar. Nos dijo que nos quedásemos lejos, pero no es quién para decirnos qué hacer.
We're assuming Ellie had the camera on her that night but it's more than three months, been over every inch of ground.
Estamos asumiendo que Ellie tenía la cámara con ella aquella noche... Pero han pasado más de tres meses, Y SOCO y ha revisado cada centímetro de tierra más de dos veces.
We had a deal and I kept my end of the bargain but now, it's over.
Teníamos un acuerdo y cumplí con mi parte. pero ahora, se acabó.
I'm sorry, but it's over.
Lo siento, pero se acabó.
Well, look, I don't like to start rumors, Jones, but, uh, it's been going around that this A.D.A. has been bringing heat Cornaro's way over a union beef at the Tumbleweed.
Bueno, no me gusta empezar rumores, Jones, pero se dice que esa ayudante del fiscal del distrito ha estado encima de Cornaro por la muerte de una sindicalista del Tumbleweed.
I mean, if I could go back a-and run over my own foot with the car, I would, but I don't think it's physically possible to do that from the driver's seat.
Si pudiera volver atrás y pisarme el pie con el carro, lo haría, pero no creo que sea físicamente posible hacerlo desde el asiento del conductor.
Or talk to your wife, Dona Sofia's baby to care for free itself from the obligations. But it will be over.
O piando por esa mujercita tuya, que se escuda en estar amamantando al niño de doña Sofía para no colaborar con sus compañeras.
I'm really sorry to have to do this over the phone, but it's... it's best that we're not seen together.
De verdad siento tener que hacer esto por teléfono, - pero es... es mejor que no nos vean juntos.
A few years ago I'd jump at the chance to impress you, but it's over.
Hace algunos años saltaría para impresionarte, pero se acabó.
It's that "T" of the "M," you need to go to the ladies', but you don't want to wheel all the way over to wherever you put your purse.
Es el "M" del "M", tienes que ir al baño, pero no quieres ir hasta donde hayas dejado tu bolso.
I may be a pirate, but I bristle at the thought of a woman losing her heart, unless it's over me.
Podré ser un pirata, pero odio pensar que una mujer pierda su corazón... salvo que sea por mí.
Oh, yeah, I won, but it's sort of like Seattle over Green Bay.
Sí, he ganado, pero parecido a Seattle contra Green Bay.
Last time I made it 12 weeks, which was a big improvement over four, but nine months- - that's an eternity.
Lo última vez lo hice a las 12 semanas, y fue una gran mejor con respecto a las cuatro, pero nueve meses... eso es una eternidad.
Jimmy : That's when mom and dad realized you couldn't avoid growing old, but it was all right, as long as they were going to do it together and help each other over the finish line.
Fue entonces que mamá y papá se dieron cuenta de que no podían evitar envejecer, y que eso estaba bien, siempre y cuando lo hicieran juntos y se ayudaran mutuamente hasta el final.
Yeah. But i don't necessarily understand, especially when there's been a lot of talk about taking the person that you feel deserves it over the person that you feel like you can beat. So i feel like i've played a game worthy enough to be taken tonight to the final five and given a chance to fight another day.
Si, pero necesariamente no entiendo eso, porque hubo muchas charlas sobre llevar a la persona que no se lo merece sobre la que puede competir, así que, siento que jugué, mereciéndo lo suficiente para ser llevado a los 5 finales,
But it's not over yet.
es exitante pero aún no acabó.
We know that viruses and cells co-evolved together over long periods of time, but it's more than that.
Sabemos que los virus y las células han co-evolucionado conjuntamente durante períodos largos de tiempo, pero es más que eso.
But it's going to be fine and over soon.
pero va ir bien y terminara rápido.
They'll talk about ingredients from all over the world, but you do with it, the actual cuisine, the cooking, it's got to end up proper Roman cookery.
Hablarán acerca de los ingredientes que hay por todo el mundo, pero lo que ustedes hacen con ellos, la cocina actual, lo de cocinar, eso llegó a terminar con la propia cocina romana.
But over here, it's like a basilica.
Aunque aquí, es como la basílica :
But I'm looking at you when it's over.
Búscame cuando esto acabe.
But, like, very slowly, over many, many decades so that we hit our sexual peak in our 90s. That's the plan, actually, is if the last time we have sex is also the best and that it actually kills you. Yeah.
Pero que sea muy lento, que pasen muchas décadas, así llegamos al mejor clímax cuando tengamos 90.
I don't know what planet you're on, but on this planet, fucking around is fucking around, and it's not usually the best way to smooth things over.
No sé en qué planeta vives, pero en este planeta, follar por ahí es follar por ahí, y normalmente no es la mejor forma de suavizar las cosas.
It's unlikely that he'll be coming your way, but I'm gonna send over a SWAT team from El Centro just in case.
Es poco probable que vaya hacia allá, pero enviaré un equipo SWAT de EI Centro, por si acaso.
You had your chance, but now it's over, boy.
Tuviste tu oportunidad, pero ahora se acabó, chico.
This isn't the highest-quality jade, but it's enough to make me a rich man 10 times over, if I don't mess up and start drinking again.
No es el jade de mejor calidad, pero es suficiente para hacerme un hombre rico 10 veces más, si no lo arruino y empiezo a beber de nuevo.
I'm sorry, but it's over.
Lo siento pero se acabó.
The world appreciates all that you and your men have done but it's over.
El mundo aprecia todo lo que Ud. y sus hombres hicieron pero se acabó.
Yeah, but it's not over yet, is it?
Si, pero esto todavía no ha terminado, no es así?
But if you run, then your life's over. You're gonna be hunted, and it's gonna be very difficult for Rosalyn and your kid to live in this country.
Pero si intentas escapar iremos por ti y será muy difícil para Rosalyn y tu hijo seguir viviendo en este país.
But it's 21 and over to get in, so we need fake IDs.
Entraban los mayores de 21, necesitábamos identificaciones falsas.
True, but it's blown over now.
Cierto, pero el efecto ya se disipó.
It's an exceptional plane, but over here, never! "
" pero es como el Concorde, un avión excepcional, pero aquí, ¡ nunca!
It's one of these things where this is a movie that never got made but it has its fingerprints all over so many other movies that came afterwards.
Este es el caso de una película que nunca se hizo pero dejó huellas en muchas otras películas posteriores
It's so sad when the trip is over, but, frankly, lam dying for a massage.
Qué triste que el viaje acabara, pero, sinceramente, muero por un masaje.
There's a sumptuous main bed, which the bedspread would be edged in velvet and ermine, but then, there was a pallet bed, which had a big canopy over it in crimson with gold crowns all over it.
Hay una cama principal suntuosa, y los bordes de la colcha son de terciopelo y armiño, pero entonces, había un camastro, con un gran dosel encima de color carmesí con coronas doradas.
I mean, a witch could be this old crone over a cauldron, but she could also be young and beautiful, wielding a dangerous sexual magic and, of course, that very much ties in all too neatly with the story of Elizabeth Woodville's marriage and how it was made.
Quiero decir, una bruja podía ser una vieja arpía alrededor de un caldero, pero también podía ser joven y guapa, haciendo uso de una magia sexual peligrosa y, por supuesto, eso tenía mucho que ver con la historia del matrimonio de Isabel Woodville
but it's over now 68
but it's ok 45
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's ok 45
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's not 463
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381
but it's cool 35
but it's 672
but it's not working 36
but it's worth it 73
but it's the truth 86
but it's not your fault 28
but it's fun 36
but it's not good 21
but it's true 381