But that's Çeviri İspanyolca
98,476 parallel translation
But that's beside the point.
Pero esto no viene al caso.
I'm not sure if this helps, but... Kresteva's boss, the assistant attorney general, was concerned that the investigation was seeming... racist.
No estoy segura de que sirva, pero... al jefe de Kresteva, el ayudante del fiscal general, le preocupaba que la investigación pareciese... racista.
But that's why we need to stop this leakage now, Your Honor.
Es por lo que necesitamos parar esta fuga, señoría.
Well, that's true, but you can tell us what you said.
Bien, es cierto, pero nos podéis decir a nosotros qué habéis dicho.
Yes, but... isn't that your firm's I.D. number?
Sí, pero... ¿ ese no es el número de identificación de su bufete?
That's fine for the confessional, but here, it has real repercussions.
Eso está bien para el confesionario, pero aquí, tiene repercusiones reales.
But I mean, if this is the only thing that's standing between you and Emma... then don't wait.
- Si esto es lo único que se interpone, no esperes.
I'm not asking for that. But James... he's missing.
No te pido eso, pero James... está perdido.
We only get to see each other an hour a week. But that's why this is gonna work.
Solo nos vemos una hora a la semana, pero por eso funcionará.
But you know, the part about showing up... that's not, actually, bad advice.
Pero sabes, la parte de aparecer... no es, de hecho, un mal consejo.
But that's just it.
Pero de eso se trata.
It's none of my business, but... I wouldn't screw that one up.
No es asunto mío, pero yo no lo estropearía.
It's a lonely place, but, that's the price of being clever.
Es un lugar encantador, pero... ese es el precio de ser inteligente.
But it's super exclusive, and I'm not sure that I want her in that kind of environment.
Pero es súper exclusiva y no estoy segura de que la quiera en esa clase de ambiente.
Eventually Maze will find her place, but until then, what's the worst that could happen?
Con el tiempo, Maze encontrará su lugar, pero hasta entonces, ¿ qué es lo peor que podría ocurrir?
But now that one of your clients is our main suspect, it's best you go.
Pero ahora una de tus clientes es nuestra sospechosa principal, es mejor que te vayas.
But she accepted me nonetheless, and she's helped me through issues that I thought insurmountable.
Pero ella me aceptó sin embargo, y me ha ayudado a superar problemas que pensaba insuperables.
Oh, nice try, Maze, but I happen to know there's a few that you care about.
Buen intento, Maze, pero sé que hay algunos de los que te preocupas.
Look, it's very difficult to explain, but believe me when I say that there are many, many lives at stake here.
Mira, es muy difícil de explicar, pero créeme cuando digo que hay muchas, muchas vidas en juego aquí.
And wondering whether or not that's possible is totally natural. But what isn't natural for me, anyway, is talking about that, so... it's my promise, to share this doubt with you.
Pero lo que no era natural para mí, era hablar sobre eso, por lo tanto... esa es mi promesa, compartir esta duda contigo.
But then you introduced a woman into your marriage, and you reminded your wife that she's at least three-quarters gay.
Pero tú fuiste quien trajo otra mujer a tu matrimonio y eso le recordó a tu esposa su costado lésbico.
But I'm... I'm sorry, that's not enough.
Pero... lo siento, no es suficiente.
That's, like, adolescent bullshit, but it's impressive within that specific category.
Esa, filosofía adolescente, es eficaz dentro de este asunto en concreto.
But that's suicide.
Pero es un suicidio.
The ion cannons here have been designed to run in parallel. And that's perfect for what we need, but...
Los cañones de iones funcionan en paralelo y eso es lo que necesitamos, pero...
Now, I'm no mathematician... that's not really my strong suit... but that's a lot of numbers, brother.
No soy matemático... eso no es mi punto fuerte... pero son un montón de números, hermano.
But that's where the hacking ends.
Pero ahí es donde termina el hackeo.
Hey, Mac, you know I trust you, but that's gonna make a horrible parachute.
Oye, Mac, sabes que confío en ti, pero eso es un paracaídas horrible.
Well, there's no grocery stores out here, but I think I can whip up something that uses the same principle.
Bueno, no hay supermercados aquí, pero creo que puedo procurar algo que usa el mismo principio.
But that's not gonna help them.
Pero eso no va a ayudarles.
And you feel warm, but... I think that's more from exertion, not a fever, which is a good thing.
Y tienes temperatura, pero... creo que es más por esfuerzo excesivo que por fiebre, lo cuál es algo bueno.
But there's two things that most people don't know.
Pero hay dos cosas que la mayoría de la gente no sabe.
But that-that's the anxiety level that I'm feeling right now.
Pero ese es el nivel de ansiedad que estoy sintiendo ahora.
Yeah, but you don't not know that she's not gonna not care.
Sí, pero tu no sabes que a ella no le va a importar
I mean, he's never asked me out, but, I mean, you don't not like a girl if you've made that many sketches for her.
Es decir, nunca me ha invitado a salir, pero, no se puede decir que no le gusta una chica si ha hecho así muchos dibujos para ella.
A big, gray-haired, white guy came here repeatedly for the last six weeks to smoke cigarettes and look out that window, but... unfortunately, it's not enough to help us catch Vanessa's killer.
Un tío blanco, viejo y canoso venía seguido aquí durante las últimas seis semanas a fumar y a mirar por aquella ventana, pero... lamentablemente, no nos ayuda demasiado para encontrar al asesino de Vanessa.
It's gonna sound like a board game question, but what is it about a serial killer that makes'em so hard to find, huh?
Va a sonar como una pregunta de trivia Pero ¿ Qué pasa con un asesino en serie que los hace tan difícil de encontrar?
But let's just keep that our little secret, okay?
Pero vamos a dejar ese nuestro pequeño secreto, ¿ vale?
But... before I ask if they belong to any of you, let me remind you... that it's only a matter of time before they're apprehended.
Pero... antes de preguntar si pertenecen a alguno de ustedes, déjenme que les recuerde... que es solo cuestión de tiempo antes de que sean capturados.
- Yeah, that sounds great, Jack, but we need Phoenix's support for every single bit of it.
- Sí, eso suena muy bien, Jack, pero necesitamos el apoyo de Fénix para eso?
Well, I'm sorry about that, but it's gonna have to wait.
Bueno, lo siento por eso, pero deberá esperar.
He took Bozer to the loading dock to hand him off to EMS, but that's before this all happened.
Llevó a Bozer al muelle de cargas para entregarlo al servicio médico de emergencias, pero ello fue antes de que todo esto ocurra.
Ooh, that's a good idea, and would probably work, but I just kind of figured we blow stuff up instead.
Esa es una buena idea y probablemente funcionaría, pero concluí que podríamos hacer estallar algunas cosas en su lugar.
It's such a shame that I can't do anything more to punish you, but you're already in prison for life.
Es una pena que no puedo hacer nada más para castigarte, pero ya estás en la cárcel de por vida.
It is the goal, it's the mother lode, but this is not that.
Es el objetivo, el filón de oro, pero esto no lo es.
But that's okay.
Pero no pasa nada.
- I know there won't be much that's sharp, but there's got to be something.
- Sé que no habrá nada tan afilado, pero tiene que haber algo.
My key chain has nail clippers on it, but that's about it.
Mi llavero tiene cortaúñas, pero eso es todo.
She's got a few ulcerations, but I'm not sure it's anything that needs additional repair.
Tiene algunas úlceras, pero estoy seguro de que no es nada que necesite reparación adicional.
Well, I just had to tell a patient that I like her cancer's spreading, but I don't want to talk about it.
Bueno, acabo de decirle a una paciente que me agrada que su cáncer se extendió, pero no quiero hablar de ello.
I told my girlfriend that, "I will see you on Monday," but every 20 minutes, she's like, "What are you doing?"
Le dije a mi novia : "te veré el lunes", pero cada veinte minutos, me dice : "¿ Qué haces?".
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276