But that's it Çeviri İspanyolca
37,043 parallel translation
But your ability to get through it... as this gets harder... that is a hundred times more powerful than slapping a smile on your face and pretending like everything's just fine.
Pero tu habilidad para superar esto mientras se pone más difícil es cien veces más poderosa que sonreír y fingir que todo está bien.
Just because it's really important for our brand that we're not only on the cutting edge, but we are the cutting edge.
Porque es muy importante para nuestra marca ser la vanguardia.
More importantly, it's a secret I keep not just for the sake of protecting myself, but also for the people that I love.
Es un secreto que guardo no solo para protegerme a mí, sino a la gente que quiero.
I don't know what it is that makes you care so much about other people, but that's not me.
No sé por qué te preocupas tanto por los demás, pero yo no soy así.
Well, it's not that big of a deal but it's a promotion and a little more pay.
Bueno, no es la gran cosa, pero... Es una promoción... y un ingreso más.
That's pretty good, 99 is good, but I can't help wondering why it wasn't 100.
Eso es bastante bueno, 99 es bueno, pero no puedo dejar de preguntarme... por qué no fue un 100.
And usually, we feature one of our engineers or our visionaries but today unfortunately, it's just me and for that,
Y por lo general, contamos con uno de... nuestros ingenieros o nuestros visionarios... Pero hoy por desgracia, es sólo yo y por ello, me disculpo de antemano.
Some people here call it the popularity rank, but it's not really that.
Algunas personas aquí lo llaman... el "rango de popularidad", pero no es realmente eso.
We're expecting at least one drunken disaster this weekend, but it's a little bit early for that.
Debemos esperar al menos un desastre de borrachos este fin de semana, pero es un poco temprano para eso.
Management wanted to redecorate a couple of years ago, - but we liked it like it was. - That's right.
La administración quería redecorarlo, pero nos gustaba así.
But, hey. Maybe it's a good thing that we said it out loud.
Quizá sea bueno que lo digamos en voz alta.
It's good for some floating cash, but that's about it.
Es bueno que se les pague con dinero en efectivo.
- I know and it's awful, but that's the way things are, the law won't allow it.
- Lo sé y es horrible. Pero así son las cosas, la ley no lo permité.
- But your face- - it ha- - it- - it has formed in a very, um, pretty and beautiful way, and I'll bet you anything that that's why they put you on a magazine.
- Pero tu cara... se... ha... formado de una... manera muy bonita y preciosa y me apuesto lo que quieras a que por eso te han sacado en una revista.
- I know, but the laughing tells me that it's funny.
- Lo sé, pero las risas me dicen que tiene gracia.
Oh, no, but, no, it's not about that at all.
No, pero no es eso en absoluto.
But it's really difficult to do that when you keep doing bizarre things like this.
Pero es muy difícil cuando haces cosas extrañas como estas.
Hey, it's great that you're doing this, but...
Oye. Es genial que estés haciendo esto, pero...
But it's not about that.
Pero no se trata de eso.
We use it to subdue subjects and reduce mental defenses, but records say that one's been auto for months.
Lo usamos para someter a los sujetos... y reducir las defensas mentales, pero los registros dicen que no se ha usado durante meses.
There's still no official confirmation, but we need to keep in mind that with this type of accident it's unlikely that we'll find any survivors.
Aún no hay confirmación oficial pero debemos recordar que, con este tipo de accidentes no es probable que hallemos sobrevivientes.
It was supposed to be brown, but that's pink.
Se suponía que sería café, pero es color rosa.
But I can sure tell you that it's a crime.
Pero les aseguro que es un delito.
But we rehearsed the song yesterday and it's inappropriate and I felt wrong lying to you about that, so I bailed.
Pero ayer ensayamos la canción y es inmoral y me sentí mal mintiéndote por eso, así que no fui.
But that's not where we are, is it?
Pero así no somos nosotros.
Sure as hell have seen my share of violence, man, but when you're in it... when you're on the other end... that's a whole different ball game, brother.
Claro que he visto mi cuota de violencia, pero cuando estás en ella... Cuando estás en el otro extremo... Es un juego muy distinto.
I know you do, honey, but that's because you're scared and stupid right now, so you just sit tight, and sleep on it, okay?
Sé que lo haces, miel, pero eso es porque tienes miedo y estúpida en este momento, por lo que sólo se sienta apretado, y duerme en ella, ¿ de acuerdo?
That's very generous of you, but I'm pretty sure it's all my fault.
Eso es muy generoso de su parte, pero estoy bastante seguro de que es mi culpa.
But it's a war that cannot be won by the virtues of our unassailable military might and power alone.
Pero es una guerra que no puede ganarse sólo con nuestro poderío militar y nuestra potencia inexpugnables.
I understand it can be tough, son, but that's the job.
Comprendo que puede ser difícil, hijo, pero ese es el trabajo.
It is not only not about that, but it's actually a play that you should see because it deals with the struggle of young adults being disillusioned with life, feeling demoralized and defrauded by the false promises of tomorrow.
No es solo sobre eso, de hecho es una obra que deberías ver porque trata de la lucha de jóvenes adultos que están desilusionados con la vida, sintiéndose desmoralizados y defraudados por las falsas promesas del mañana.
It's... but... You know, I feel like we're the only family that he has, and, I mean, he... He can't go live by Norma.
Es que... pero... siento que somos la única familia que tiene, y... no puede vivir de Norma.
Of course, it's not the mountain that we conquer, but ourselves.
Claro : "No conquistamos a la montaña, sino a nosotros mismos".
They could charge you with involuntary manslaughter, but it's not that easy to prove.
Las pueden acusar de homicidio involuntario, pero es difícil probarlo.
It's a photo we always take that's like the movie Human Centipede. Where they're sewn together, mouth to anus, but it's with friends,
Una foto que tomamos como de la película El Ciempiés Humano... donde están cosidos juntos de boca a ano.
It's coming from the fact that you don't really seem to adore me, that you're rarely interested in having sex, but specifically today, it's coming from your constant carrying on about Nathan and his seemingly perfect life,
Viene del hecho de que apenas parece que me adores, de que raramente te interese tener sexo, pero especificando por hoy, viene de tu constante devaneo sobre Nathan y su, por lo visto, perfecta vida,
Not that it's coming any time soon, but I just have them.
No es que vaya a llegar pronto, pero las tengo simplemente.
But when it comes to my daughter's social recreational life, particularly as it concerns medications that will permanently affect her reproductive organs, will you just kick that little can of worms over to me?
Pero cuando se trata de la vida social y recreativa de mi hija, en particular lo que concierne a la medicación que afectará permanentemente a sus órganos reproductivos, ¿ puedes dejar que yo me encargue de ese berenjenal?
That's what I'd like it to say on my tombstone, but... being who I am, I'm not expecting I'll be having a goddamn tombstone.
Me gustaría que mi lápida dijera eso... pero como soy quien soy, no espero tener una maldita lápida.
But we've considered a GSA in the past, and the board's unanimous decision has always been that it's more of a social hour and not a formal club... that the district should fund.
Pero ya hemos considerado una AGH en el pasado, y la decisión unánime del comité siempre ha sido que es más una hora social que un club formal, como para que lo financie el distrito.
Here's the thing. After one baby, it'll sink to the floor, but she won't stop singing, and you'll be stuck listening to that off-key screeching everywhere.
Esto es lo que sucederá, tendrá un hijo y se le caerá al piso, pero no dejará de cantar, y tú seguirás escuchando ese chillido desafinado por todos lados.
Not that that's an accomplishment, but still, it's impressive in its severity.
No es que sea un logro, pero aun así es impresionante... dada su gravedad.
That's as maybe, but it's not a risk that the organisation
Quizá, pero no es un riesgo que pueda asumir
But you know what, I'll do it,'cause that's the kind of fucking fucked-up fuckshit father I am.
Pero, ¿ sabes qué? , lo haré, porque ese es el tipo de puto jodido padre de mierda que soy.
But it's like I had to say those stupid words that he said to me out loud to you for them to lose their power.
Pero es como si tuviera que decirte esas palabras estúpidas que me dijo en voz alta para que perdieran su poder.
I don't even know what that is, but it's really exciting.
No tengo ni idea de lo que es, pero me alegro mucho.
Your grief is your own, and no one else can tell you when it's time to move on, but you can find relief in knowing that those who have moved on have found a better place, a clean slate.
Tu dolor es tuyo, y nadie más puede decirte cuando sea hora de trascender. Pero puedes hallar alivio en saber que aquellos que trascendieron hallaron un mejor lugar, una pizarra limpia.
Well, I know that I am the world's least qualified fairy godmother, but it is me who is getting up all in your business.
Bueno, sé que soy el hada madrina menos cualificada del mundo pero soy yo quien se está metiendo en tus asuntos.
See, I don't know if it's the hypnosis that's making'em slaves or whatnot, but all I know is they already got two brothers we know, and there could be a whole bunch of brothers they got already.
Miren, no sé si es la hipnosis... lo que los está haciendo esclavos o que... Pero sé que tienen ya a dos hermanos que sepamos... y que podrían haber muchos hermanos más en su poder.
That sounds, I know it's contradictory, but the weird thing is, and this is what I wanna know if you had heard it.
Eso suena, sé que es contradictorio, pero lo extraño es que, y es lo que quiero saber si lo hubieras oído.
That's an awful thing to say, but I just... it's how I feel.
Es algo horrible de decir, pero... es lo que siento.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's not all 68