But that's just it Çeviri İspanyolca
3,782 parallel translation
Just to be clear, I object to everything that's happening here. But I'm curious as to what sort of weirdness is going down, so I'm rolling with it.
Voy a dejar algo claro, estoy en contra de todo lo que está pasando aquí, pero tengo curiosidad por ver qué cosas raras estáis haciendo, así que os voy a seguir el rollo.
Well, I assumed from the break pattern And dispersion that it was, But it's just dripping with gamma radiation and...
Bueno, asumo por el patrón roto y la dispersión que lo era, pero chorrea radiación gamma y... Ahora chorrea literalmente.
Technically, but I don't observe, so it's just a label that doesn't mean anything to me.
Técnicamente, pero no lo sigo, así que solo es una etiqueta, no significa nada para mí.
It's not that big a deal but it's difficult terrain out there so we got to move quick, quiet and small now, which means it's just me and him from here.
No es un gran problema pero hay un terreno complicado allí, así que nos tenemos que mover rápido, en silencio y de a pocos ahora, lo cual significa que a partir de aquí somos él y yo.
But it's just this kind of theater that makes our work so different.
Pero es esta clase de teatro lo que hace a nuestro trabajo tan diferente.
Tech can be pretty seductive, but we can't lose sight that it's just a tool.
La tecnología puede ser muy seductora, pero no debemos olvidar que sólo es una herramienta.
I just want to hang out with her before she splits, you know, but I guess that's making it hard for her to leave.
Solo quiero hablar con ella antes de que se marche, ya sabes, pero supongo que se le está haciendo duro marchar.
I know, but... we had a magical night, but what if... that's all it was supposed to be is just a wonderful memory?
Lo sé, pero... pasamos una noche mágica, pero ¿ y si... eso era todo lo que tenía que ser, sólo un recuerdo maravilloso?
It's just cheap piss, but drink, so that you're drunk when I say this :
Es sólo pis barato, pero beban, así estarán borrachos para escuchar esto :
[Brian Klock] There's a love and a passion that can bring people together, they can have incredible rides, incredible experiences, incredible adventures, but there's always that one common bond. You're riding down the road, there's another biker, and suddenly you guys decide this next leg, this 350 miles, you're going to do it together. You may have just found a friend for life.
Hay un amor una pasión que puede juntar a las personas pueden tener paseos, experiencias y aventuras increíbles pero siempre esta ese lazo común vas por la ruta, encuentras este otro motociclista y de pronto deciden que harán el siguiente tramo juntos quizás hayas encontrado un amigo para toda la vida.
[Paris] When I see little girls racing, it's... To me, that's awesome,'cause I wanna see where she is in ten years, not even just as a motorcycle racer, but as a person.
Cuando veo una pequeña corriendo para mí eso es genial, quisiera verla donde está dentro de 10 años ni siquiera como piloto de motos, sino como persona.
It's a long, long time before the plants make enough oxygen that it's breathable, but if that occurs, then we can walk around, in principle, just like we do on earth.
Es un largo, largo tiempo antes de que las plantas tomar suficiente oxígeno que es transpirable, pero si eso ocurre, entonces podemos caminar, en principio, al igual que hacemos en la tierra.
- You know, if you looked him up, it could have just been out of curiosity, but come on Austin's a guy I mean, I doubt he was wondering what ever happened to that cute girl I used to play'Doctor'with, because, boy, it would sure suck to hook up with her.
- Ya sabes, si lo buscaste, podría haber sido por curiosidad, pero vamos, Austin es un tío, quiero decir, dudo que él se preguntara ¿ qué pasó con la adorable chica con la que jugaba a médicos?
I know Lou has been overly "Lou" lately, but bringing in the hay is a lot of work, and I just think that it's not the craziest idea to hire a crew this year.
Sé Lou ha sido demasiado "Lou" últimamente, pero con lo que en el heno es un montón de trabajo, y yo creo que no es la idea más loca que contratar a un equipo de este año.
Look, I know it's old-fashioned, but I just always thought that my first time would be more meaningful if I waited for the perfect man.
Mira, se que está pasado de moda, pero yo siempre pensé que mi primera vez sería más significativa si yo esperaba por el hombre perfecto.
It was so much better when I was in Paris, but that's probably just because I was in Paris.
Era mucho mejor cuando estaba en París, pero eso es probablemente por el hecho de estar en París.
But then with time, you realize that it's just a concoction of chemicals that's designed to disguise the truth that it's actually full of shit.
Pero luego con el tiempo, te das cuenta de que es un brebaje químico que está diseñado para disfrazar la verdad que en realidad es una mentira.
I realize that, but that's just it.
Me doy cuenta, pero es eso.
It's not that I don't want to believe you, but why don't you just go on inside and put your feet up a little bit while Deputy Sniffer and I collect some evidence in your smelly, old pig pen?
No es que no quiera creerle, pero mejor vayamos adentro y descanse sus piernas un poco mientras el Oficial Sniffer y yo buscamos evidencia en su chiquero oloroso.
It's just we don't think that plants have that ability, and I think that's what's fascinating, because we just have this line that we have drawn that says animals can do this but plants cannot.
Es solo que no podemos pensar que las plantas tengan esa capacidad, y creo que eso es lo fascinante, debido a que simplemente tenemos esta línea que hemos trazado que dice que los animales pueden hacerlo, pero las plantas no.
"You've got the goods, but it's real competitive out there, " and we've got something that's just gonna help you stay at the top of your game. "
Tienes madera, pero hay mucha competencia ahí fuera, y tenemos algo que podría ayudarte a permanecer en la cima ".
But it's a shame they couldn't frame what we just did because that was a work of art.
Pero es una pena que no pudieran enmarcar lo que... acabamos de hacer, ya que fue una obra de arte.
LEE : In Injustice, the storyline is that the Joker has killed Lois and it's not just Lois'death that drives Superman to almost a level of insanity but the fact that Lois was carrying his child and so it has double significance and impact on him.
En lnjustice, la trama gira en torno a que el Guasón ha matado a Lois y no es solo la muerte de Lois lo que casi vuelve loco a Superman sino que además Lois estaba embarazada de su hijo así que aquello tenía un doble significado e impacto en él.
But I did abandon you, and it would just break my heart to know that that's why you moved out west.
Pero sí que te abandoné, y me rompería el corazón enterarme de que por eso te mudaste al oeste.
But I think it's bedtime for me, so if you could just drop me at the train station, that'd be... that'd be super.
Pero creo que para mí es hora de irse a la cama, así que si pudierais dejarme en la estación de tren, sería... sería súper.
Look, Patrick, I understand that it's difficult getting older, but just remember, compare and despair.
Mira, Patrick, entiendo que es difícil envejecer, pero solo recuerda, compara y desespera.
Until the special sauce was poured in, And it started to bubble. But we're told that that's just a reaction
Es solo la reacción entre el ácido slfúrico y la salsa especial porque después de un par de minutos ya no hay burbujas.
Maybe it's just some pipe dream that I have of finding any real family out there, but sometimes when I feel like it's me against the world, it keeps me going.
Quizá es un sueño imposible que tengo sobre encontrar una familia real, pero a veces cuando siento que soy yo contra el mundo, me hace continuar.
It's... just a regular Bible with an entry in the family tree that may or may not be me, but you know I've been a little busy worrying about you.
Es una biblia regular con una mensión del árbol familiar que puede o no ser mío, pero he estado un poco ocupada preocupándome por ti.
That's crazy, but it's just for you.
Es una locura.
'Cause let me tell you something, it's just plain weird that you were prepared to marry me, that you'd bought a ring, but were unwilling to read any of my e-mails or answer any of my calls.
Porque déjame que te diga algo, es muy raro que estuvieras preparado para casarte conmigo, que hubieras comprado un anillo, pero fueras incapaz de leer ninguno de mis e-mails o contestar mis llamadas.
I think it's commendable and pretty shocking that you want to do something just because it's the right thing to do, but it's not the right thing to do.
Creo que es encomiable y bastante impactante que quieras hacer algo solo porque es lo correcto, pero no es lo correcto.
But it's... That's gonna be difficult to talk Austen into, I just have to say, because...
Pero es... eso va a ser difícil de hablar con Austen, tengo que decirlo, porque...
I'll just move out of your house like we planned. Mmm. It would be so great if you'd just let this go without saying anything, but that's not gonna happen, is it?
Sólo dejaré tu casa como habíamos planeado.
I've said for some time that Pagani have been stealing Lamborghini's crown when it comes to making the best bedroom wall poster car but I think the new boys have just been slapped down.
Lo he dicho desde hace tiempo que Pagani ha estado robando Corona de Lamborghini cuando se trata de hacer el mejor coche de la pared del dormitorio poster pero creo que los nuevos chicos acaban sido abofeteado abajo.
But for whatever reason, it's important to me that you and I are just not enemies.
Pero por alguna razón me importa mucho que tú y yo no seamos enemigos.
But I don't get the sense that you want to train anybody, and if that's the case, then I'd prefer it if you just cut me loose.
Pero no tengo la sensación de que usted no quiere entrenar a nadie, y si ese es el caso, entonces prefiero que renuncie a entrenarme.
But we know you can cook, that's just it.
Pero sabemos que se puede cocinar, de eso se trata.
It's just, I know that it's me, but I don't know anything about my other lives, and I'm starting to get curious.
Es solo que, sé que esa soy yo, pero no sé nada sobre mis otras vidas, y estoy empezando a tener curiosidad.
It's sweet that you care about him, Livvie, but some people are just beyond even your ability to help.
Es dulce que se preocupan por él, Livvie, pero algunas personas son un poco más allá incluso su capacidad para ayudar.
AT LEAST I THINK IT IS, IF THAT'S WHAT IT IS, BUT I'M JUST NOT SURE.
Al menos creo que lo es, si eso es lo que es, pero no estoy segura.
But it's not just that.
Pero no es solo eso.
You'd think that marriage would just cool things off, but for us, it's just the opposite.
Se podría pensar que el matrimonio simplemente enfría las cosas, pero en nuestro caso, es todo lo contrario.
You can't see it, but it's just the other side of that wall.
- Así es. - No se puede ver pero está al otro lado de esa pared.
No, I thought it was just that coach's dog that set me off, but maybe.
No, pensaba que era solo por que el perro del entrenador se acercó, pero puede ser.
I knew it was a stupid move the second I did it, but that's - - I just found out that I have a son.
Supe en cuanto lo hice, que era una estupidez, pero, acabo de decubrir que tengo un hijo.
It's been extremely challenging to put aside my family and focus on something other than them, but seeing that MasterChef title and being so close to it has just put everything into perspective of why I'm really here.
Ha sido muy desafiante dejar a un lado mi familia y centrarse en algo aparte de ellos, pero al ver ese título MasterChef y estando tan cerca de él acaba de poner todo en perspectiva de eso estoy realmente aquí.
Just, uh, good luck with that and be confident, but not cocky. No, it's your meeting, Charlie.
Solo, buena suerte con eso y se seguro pero no arrogante
But, like, that's not it. He's a musician, not just a guy.
Pero el es un musico, no un chico cualquiera.
True, but it's nice to be with someone who understands that's just the tip of the iceberg.
Cierto, pero está bien estar con alguien que entienda que eso es solo la punta del iceberg.
It's not just that he's getting his memory back, but he's more... I don't know, himself again.
No es solo que está recuperando su memoria, pero es más... no sé, él mismo otra vez.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276