But that's normal Çeviri İspanyolca
417 parallel translation
You were all watching to see how normal my entrance was, but that's OK.
Estaban todos mirando cómo de normal era mi entrada, pero eso está bien.
But that's only natural, René.
Es normal, René.
Yeah, but... that's quite right.
Es normal. Dadle de comer.
It's only natural that you should have a weakness for Stephen, but you'll never be happy until you've fought it and conquered it.
Es normal que tengas debilidad por Stephen, pero no serás feliz hasta que la superes.
She has a restless temperament, but that's normal.
Tiene un temperamento inquieto. Es normal.
Mrs. Mitchell doesn't think he did, but that's only natural.
La señora Mitchell no cree que Lo haya hecho, pero eso es normal.
But that's abnormal.
Pero esto no es normal.
But this about his being normal or abnormal, that's not routine.
Pero eso de si es normal o anormal, no es rutina.
You may feel quite ill in a little while, but that's a natural reaction.
Pronto se sentirá mal. Es la reacción normal.
It's normal that you're stunned, but remember that you didn't see her often, that she was free at night.
Es normal que estés atónito, pero piensa que no la veías tanto, que de noche era libre.
That last night her mind wandered a bit... but that's not unnatural.
La última noche, estaba un poco confundida... pero eso es normal.
but do you think it's fair that... where's he gone?
¿ Te parece normal...? - ¿ Ha desaparecido?
He's a good boss, but you never have the feeling that you'd like to do something for him outside of the line of duty.
Es un buen jefe, pero nunca te hace sentir que puedes hacer por él algo que sea parte del trabajo normal.
Right now you're moved, that's normal, but I don't want you to one day accuse me of having manipulated you.
Ahora estás emocionado, es normal, pero no quiero que un día me lo reproches.
But Zach'll tell you that's normal for a flyer.
Pero Zack te dirá que eso es normal en un piloto.
Look, I know this sounds crazy if you don't know me... ... but people that know me think it's quite normal.
Miren, sé que esto suena raro si no me conocen pero la gente que me conoce piensa que es bastante normal.
But that's normal.
¡ Es natural!
I saw him later in Virginia City, but I figured let a feller go straight that's trying hard.
Tentaba llevar una vida normal. De verdad.
For a man to say that he's not the father of a child is normal, but to make us believe he is when he's not, that's something new.
Que un hombre afirme que no es el padre de una criatura suele ser corriente, pero que se empeñe en hacérnoslo creer no siéndolo, eso no lo había visto nunca.
[lN NORMAL VOICE] But that's preposterous.
Pero eso es ilógico...
But that's no problem for the average, normal suburban housewife if she happens to be a witch.
Pero eso no supone un problema para la típica ama de casa si ésta resulta ser una bruja.
That's normal, but not three kids tied up. Never mind, Abner.
- ¿ Qué es eso?
That's normal, but not three kids tied up.
Eso es normal, no los tres niños atados.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Bueno, es normal que esté ansiosa, pero ya se ha acabado.
The engine still knocks when it's cold, but that's normal :
El motor hace un ruido, pero es normal
Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream.
Nos urge devolverla a su tamaño normal. Ya que ahora sus células protectoras son muy pequeñas... para resistir a las moléculas de veneno de su flujo sanguíneo.
The Sense-Sphere is just an ordinary planet with a slightly bigger land mass than usual ; but er, that's all.
La esfera del sentido es sólo un mundo común con una superficie de un poco más grande de lo normal, pero eso es todo.
- she doesn't know anyone there - maybe she just didn't tell you she never hides anything from me she has lovers that's quite normal but that guy i don't know
- Allí no conoce a nadie - Puede que no se lo haya contado. Nunca me oculta nada.
- But that's normal.
- Pero eso es normal.
She has lost some weight, but that's quite normal.
Ha adelgazado un poco, pero eso es normal.
I'm very tired... but that's only natural.
Estoy cansado... pero es normal.
Even though they know in their subconscious that it's right it's kind of normal and natural, but we've been made to feel that it's wrong.
En el fondo saben que no tienen nada de malo y que es natural, pero a todos se nos ha dicho que está mal.
- But that's normal, you were upset.
- Pero eso es normal. Estabas alterado.
But you are, that's normal.
Usted sí, es normal.
Respiration normal, pulse rates a little high but that's usual after the process.
Respiración normal, pulso un poco alto, pero eso es normal después del proceso.
There's a little glandular inflammation, but that's normal.
En según qué días es normal tener un poco de dolor.
A little loss of calcium, but that's understandable.
Ha perdido algo de calcio, pero eso es normal.
Pulse is a bit slow, but that's quite usual in shock.
Su pulso es lento, pero es normal en su estado.
"But Veronica, all this yogurt... That's a bit weird..."
"Veronika, no es normal comprar tantos yogures".
Your hypothesis, I say yours, but it's shared by a great many other people is that the normal condition of society is peace.
Hipotéticamente tiene que compartir el convencimiento con... otros grandes pueblos que la condición normal de una sociedad es la paz.
You're scared but that's to be expected.
Tienes miedo, pero es normal.
I wasn't sure I was doing the right thing. But faced with the idea of having no Christmas at all drastic measures were called for. What's all that racket out there, Ma?
debia tomar las medidas drásticas querido no es normal para esta epoca querido.
Losing a lover normally it's terrible, but her that they take tucked in a basket is nonsense and almost tasteless.
Perder a una amante de forma normal ya es terrible, pero que se la lleven metida en un canasto es un desatino y casi de mal gusto.
I'm not gonna say we haven't had our fights... but that's natural in the picture business, as you all know.
No voy a decir que no tuvimos peleas... pero eso es normal en este negocio, como saben.
That's for normal working hours, without overtime., but we nearly always work overime.
Eso es por el trabajo normal, sin horas extras, aunque casi siempre trabajamos horas extras.
Yes, but there is something that's not obvious about that.
Sí, pero hay algo que no es normal en todo esto.
Yes, but there's something that's not obvious about all that.
Sí, pero hay algo que no es normal en todo esto.
But that's the normal sediment for a great bottle of Château Pétrus.
Es el sedimento normal del Château Petrus.
But that's not uncommon.
Pero éso es normal.
I say that, but it's normal.
Digo eso pero es normal.
- But for us, that's common behavior.
Pero para nosotros es normal.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68