But that's the thing Çeviri İspanyolca
2,030 parallel translation
But that's not the most important thing.
Pero eso no es lo más importante.
And then I got tired of it, I threw it in the trash and then you fished it out of the trash and you cut the sleeves off it, as you are want to do,'cause that's your thing, but whatever.
Un día me cansé de ella y la tiré a la basura y tú la pescaste de la basura y la cortaste las mangas, como te mola hacerlo con todas, porque'ese es tu rollo', o lo que sea
But that's just because I've been so busy gaining life experience, Which is the most important thing.
sólo porque he estado ocupado consiguiendo experiencia vital, que es lo más importante.
I mean, weed's the thing I care about the most, but maybe that should be you. Oh...
Quiero decir, la maría es lo que más me importa, pero tal vez debas ser tú.
Yeah, that's not gonna happen, but we may be able to do the next best thing.
Si bueno, eso no va a suceder. pero podemos intentar hacerlo de la mejor manera posible.
But the most important thing you need to do is remain calm and accept that it's going to hurt.
Pero lo más importante que necesitas es permanecer calmo y aceptar que dolerá.
The only thing Winslow could tell us was that it's an electrical vacuum-tube component that simulates organic DNA, most likely used in an earlier computer, but, Suki, this thing is way ahead of its time.
. La única cosa que Winslow pudo contarnos fue que es el componente eléctrico de un tubo que simula DNA orgánico, probablemente utilizado en un ordenador antiguo, pero Suki piensa que esta cosa va muy delante de su tiempo.
Because All along, I've said that I like what they call the old society But there's one thing I never liked
Porque... desde siempre he dicho que... me gusta lo que llaman la vieja sociedad.
But while many are skeptic about Bramley's claims, there is one thing on which they agree- - that the number of reported UFO sightings always increases during wartime.
Pero mientras que muchos son escépticos acerca reclamaciones Bramley, no hay algo en lo que están de acuerdo - que el número de denuncias de OVNI avistamientos siempre aumenta en tiempos de guerra.
BAUVAL : It's a rather strange thing that he would want to do that in one sweep, but he ordered all the, the iconography of previous gods to be removed.
Es más bien raro que quisiera hacer eso de una sola vez, pero ordenó que toda...
But I have two children, and that's the only thing I'm comfortable with in life anymore.
Pero tengo dos hijas, y ese es el único asunto con el que estoy cómodo en la vida
I only even started this whole thing so I could get a chance to hang out with this guy I like, but I have to say that now the dance itself, it's really becoming important to me.
Yo sola comencé todo este tema así podía conseguir una oportunidad para pasar el rato con este chico que me gusta, pero tengo que decir que ahora el baile en si mismo, se está volviendo realmente importante para mi.
He's a degenerate thief, but he is the closest thing that I have to family.
Es un ladrón degenerado, pero es lo más cercano que tengo a una familia.
But the next thing that happened... Well, that's pretty spectacular, too.
Y lo que ocurrió después, también es bastante espectacular.
Well, don't take this the wrong way, but that's a pretty easy thing to say when you're not a gay man from a conservative family in Texas.
Bueno, no te lo tomes a mal, pero es muy fácil decirlo cuando no eres un hombre gay de una familia conservadora de Texas.
Yeah, I mean, he had the candles, the dress, the communion thing, but that's it.
Sí, quiero decir, tenía las velas, ese vestido. ... el tema de la comunión, pero eso es todo.
Now, only about 1 in 40 of the neurons actually get stained, and that might sound like a bad thing, but it's actually an incredibly good thing because if all the neurons here were stained, then this would be a confusing mass.
Sólo una de cada 40 neuronas se colorea, lo cual puede sonar como algo malo, pero en realidad es increíblemente bueno... porque si todas estas neuronas quedaran coloreadas, entonces esto sería una masa confusa.
I mean, sure, it only lasted one weekend, but, [Bleep], that's the great thing about rebounds.
Me refiero, claro, sólo duró una semana, pero, joder, eso es lo mejor de los rebotes.
To me, looking for the bizarre, the extreme, the exceptions, and some of it's here on Earth, but there may even be some of it elsewhere, and, I mean, that's the sort of thing that just absolutely blows your mind.
Para mí, buscando lo bizarro, lo extremo, las excepciones, y algunas de ellas aquí en la Tierra, pero también podría haberlas en otros lugares, y quiero decir es ese tipo de cosas las que golpean completamente tu mente.
Listen, I don't know if you know, but my dad's a choreographer, which means that this whole thing, it's a lot more important than just the marks, yeah?
Escucha, no sé si sabes, pero mi padre es coreógrafo, lo que significa que todo esto, es mucho más importante que sólo las calificaciones, ¿ sí?
You know, you can wail on that thing all day, But there's no beating the heavy bag.
Sabes, puedes llorar sobre lo que sea todo el día, pero no puedes vencer al saco.
I know that's a terrible thing to say After all the work we've done, but, you know, Until these things are in the patient, they're working,
Sé que es algo terrible de decir después de todo el trabajo que hemos realizado, pero, tú sabes, hasta que estos no estén en el paciente, no estarán funcionando.
Yeah, but the thing is- - I want to say it's forever,'cause I believe that that's a com--a commitment.
Está bien. Sí, pero la cosa es - Quiero decir que es para siempre, Porque creo que eso es un compromiso.
The funny thing is, it's like she spends like four hours before her show just sort of... getting in that mode. And she's probably gonna get thrown off by seeing you. But she doesn't know who I am, so...
Lo gracioso es que ella toma como 4 horas antes del show para preparase y ponerse de ese humor y talvez se emocione de verte ahi pero ella no sabe quien soy, asi que
If you tell me right now that what you told me was not true, then I'm willing to forget the whole thing, but only because you're Tiit's classmate and friend.
Si me dices ahora... que lo dicho no es cierto... entonces olvidaremos todo esto.
Kind of a long story, but the thing is, it's a little bit my fault that Chuck's gone.
Una larga historia, pero el tema es, es en parte mi culpa que Chuck se fuera.
So you want to worry about the past, okay, and that's your thing, but I want to take care of what's happening right now.
Así que quieres preocuparte por el pasado, bien, es cosa tuya, pero yo quiero cuidar de lo que está pasando ahora mismo.
If we want to be regular, you know, fuck bunnies, that's okay too, but I think that the important thing.
Si queremos clientes regulares, ya sabes, conejitos a los que follar, no hay que preocuparse, pero creo que lo más importante
But if I did try to look at the relationship objectively, and if I were deciding if it would be the right thing to do - to be married to your father again - then right now I'd say that maybe it's the right thing to do.
Pero si intento analizar objetivamente la relación, y estuviera decidiendo si lo más correcto es volverme a casar con tu padre, entonces ahora mismo, diría que me parece lo correcto.
But it's the only thing we have that'll guarantee the bank loan.
Pero es lo único que tenemos que garantizará el préstamo del banco.
But when the world's coming at me a million miles an hour, I just try to focus on one thing... the one thing that matters the most to me in the world.
Pero cuando el mundo se me viene a un millón de kilómetros por hora, intento concentrarme en una cosa... en la única cosa que me importa más en este mundo.
And I remember the day, I said the date, but I don't remember now,'cause I'm lying, but... because I had always wiped her ass all that time and it's just a thing you do, I didn't even think about it.
Y yo recuerdo el día, ya dije la fecha, pero no me acuerdo ahora, porque estoy mintiendo, porque les he limpiado el culo siempre y es una cosa que haces, sin pensar en ello.
- Yeah, especially with the Cheeky Girls, but, er, that's another thing.
- Sí, especialmente con las "Cheeky Girls" pero, eh, eso es otro tema.
I'd apologize for her, but that's probably the nicest thing she's gonna say all night.
Me disculpo por ella, pero probablemente eso será lo mas lindo que dira en toda la noche.
What it came down to is you can lose the rights to your music, the ability to record... you can lose the ownership of your songs, but you can't lose... that thing, that thing that's in you.
Todo se redujo a que puedes perder los derechos de tu música, la capacidad de grabar... puedes perder la propiedad de tus canciones, pero lo que no puedes perder... es esa cosa, esa cosa que está en ti.
But that isn't the only thing that's healed!
¡ Pero eso no es lo único que ha curado!
It's troubling that some parents whose children die in this horrible way face criminal liability, while others don't, but our system gives the prosecution that discretion, and it is no small thing to take it away.
Es problemático que algunos padres cuyos hijos murieron de esa horrible forma hace frente a la responsabilidad criminal, mientras otros no. pero nuestro sistema acusa esa discreción, y no es algo pequeño para requisar.
That's a good point. But the important thing is that you're healthy.
Cierto, pero lo importante es que dijo que estás sana.
That's the kind of thing That your daughters can get away with but I... Can't.
Estas son las cosas que tus hijas pueden hacer pero yo... no.
I will say one thing : I may have been wrong about him killing Juan,... but he's not as pure as the driven snow,... and I'm as sure of that as I am that there's a God in heaven.
Y le digo una cosa : puede que me haya equivocado en lo de matar a Juan, pero ese tipo no es trigo limpio, eso lo tengo tan claro como que hay Dios en el cielo.
But that's not the same thing as being properly engaged.
Pero no es lo mismo que estar comprometido.
They want to do a thing with you where it's, like, the future, but it's 500 years in the past, and you're, like, some guy who's, like, a warrior that came...
Quieren hacerla contigo, es sobre el futuro pero es 500 años en el pasado y tú eres un tipo que es como guerrero que vino...
NARRATOR : But some claim this missile is not the only thing that's been mysteriously pulled into the Zone of Silence.
Habrá alguna razón para que este misil no sea el único objeto que haya desaparecido misteriosamente dentro de la Zona del Silencio.
But if you are just thinking about the sheer number of particles and human health impact of small particles the answer is what we haven ´ t published yet, that was the first thing we looked at some leading experts who do epidemiological research on human health impacts and it ´ s not even close to be an issue.
Pero si Usted está sólo pensando en el número de partículas y el efecto sobre la salud humana de partículas pequeñas, la respuesta es que no hemos publicado aún, que fue lo primero que vimos algunos expertos reconocidos que habìa que hacer la investigación epidemiológica del impacto sobre la salud humana y no està ni siquiera cerca de ser un problema....
And they criss-cross each other, and you see this thing cover the sky and turn it milky and then people start having trouble breathing and then you hear stories about the aluminum and barium deposits, that they are picking up in the residue and you put it all together and I don ´ t see how anybody who ´ s got their eyes open and their mind open can come to any other conclusion, but that somebody is spending a lot of money and effort to SPRAY THE PLANET!
Y se cruzan entre sí, y ves éstas cubrir el cielo, hacerlo lechoso... y entonces la gente comienza a tener dificultad para respirar y, luego oyes sobre los depósitos de aluminio y bario, que se están recuperando en el residuo y pones todo junto y no veo cómo cualquiera que tiene sus ojos abiertos y su mente abierta no pueda llegar a otra conclusión, que alguien está gastando mucho dinero y esfuerzo para rociar EL PLANETA! La pregunta es :
OK, look, I went crazy at them, I totally lost it, actually, but the thing is that the anaesthetist has this C-section now, and then there's another procedure that he's booked in to...
La cuestión es que el anestesista ahora está en una cesárea y luego tiene otra operación - ¿ Qué?
Look, the truth is, I came out here because I was insane with jealousy and if that's freaky then I'll just go, but... the thing about driving for miles to spy on someone is that,
La verdad es que vine porque me moría de envidia y si te parece una locura me iré, pero... Conducir Kms para espiar a alguien es, como poco, la prueba de sentimientos muy fuertes
Yeah, but that's not the only thing.
Si, pero no es la única cosa.
Seeing Oliver walk around loose with kids is one thing, but knowing that he was set up to do that, and he's allowed to do that, and he's going to be paid to do that by the Church
Y uno de ellos me dijo,... en el contexto de la discusión acalorada que estaba ocurriendo con los periodistas, Nosotros esperamos con miedo la llamada telefónica de los israelíes.
There is this thing in what he does, that is really - it's not just him, it's the band as a whole, the dynamic in the band - but the riffs that drive it are just like no other guitar player.
Hay cierta cosa en lo que él hace, realmente no es sólo él, es la banda en su conjunto, la dinámica de la banda pero los riffs que la impulsan no son como los de ningún otro guitarrista.
But the key thing here is That he is so hot that he's been with so many women but, after that one night with me he opens his eyes to true love and sex for the first time.
Pero la clave aquí es... que él es tan caliente que ha estado con demasiadas mujeres... pero, después de ésa única noche conmigo... abre sus ojos por primera vez al amor verdadero y al sexo.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43