Calmly Çeviri İspanyolca
1,265 parallel translation
Can't we talk about this calmly?
¡ Espera! ¿ No crees que podríamos intentar hablar con calma?
Now we're going to get this story calmly and clearly.
Ahora escucharemos la historia tranquilamente y con claridad.
I find that they had faced the situation very calmly of the point of view of the physical integrity of them. They played soccer, they did not make nothing, some slept, others read books, they heard radio and this age our life.
Se tomaba con poca seriedad la situación desde el punto de vista de sus vidas y solían estar jugando a la pelota, tumbarse, dormirse, leer y escuchar radio.
I'm convinced she'll accept the news calmly.
Estoy convencido de que aceptará las noticias con tranquilidad.
Arise calmly, grasshopper and brush the indignity off your trousers.
Levántate, saltamontes y limpia el polvo de tu ropa.
Now, now, let's talk calmly.
Venga, venga, hablemos con calma.
Just we Not They can only wait for the instruction here calmly
Pero nosotros... no podemos hacer otra cosa que ocupar los lugares tranquilamente.
Please try to explain as calmly as you can what happened.
Y ahora me va a explicar con calma qué es lo que sucede.
This is the hour when, your eyes wide open in the darkness, you hand groping towards the foot of the narrow bed in search of an ashtray, matches, a last cigarette, you calmly measure the sticky extent of your unhappiness.
Es la hora en que, con los ojos bien abiertos en la oscuridad, mientras tu mano tantea bajo el banco en busca de un cenicero, de cerillas, de un último cigarrillo, evalúas tranquilamente la amplitud de tu desgracia.
With or without a key, this man entered your home and he calmly tied your friend to her bed so he could kill her at ease.
Con llave o sin ella, ese hombre ha entrado en su casa y tranquilamente ha atado a su amiga a la cama,... para poderla matar con toda comodidad.
Some days, the animals will drink quite calmly in the presence of a whole pride.
A veces, beben con calma en presencia de toda una manada.
Now I will give you a nice injection, then you can sleep calmly, yes?
Ahora le pondré una inyección. Así dormirá más tranquila.
Calmly, cavalier, calmly.
Calma, caballero, calma.
Maybe they're waiting calmly for us
Quizás nos esperan con calma.
When I come back we can talk about it more calmly.
Cuando vuelva hablaremos con calma, ¿ de acuerdo?
And you will be able to keep on calmly with your solitary pleasures.
Y serás capaz de mantener tranquilamente con tus placeres solitarios.
A plot, you remember, that we calmly stifled without bloodshed.
Una conspiración, te acuerdas, que desinflamos tranquilamente,... sin una gota de sangre.
Calmly, calmly, my dear friend.
Calma, calma, mi querido amigo.
Now, how could a security man call you on the telephone and calmly report to you at the same time that the safe was being looted?
Ahora, ¿ cómo es que un guardia de seguridad lo llamó por teléfono y le habló calmadamente a la misma hora en que la caja fue saqueada?
How can you take it so calmly, eugen? Do you realize what this means?
No te entiendo, Eugen, estás tan tranquilo. ¿ No ves lo que significa?
so calmly... with your husband here?
¿ Cómo puedes tan tranquilamente... con tu marido?
All I ask is that you come to the office and discuss this calmly. We can discuss it calmly right here.
En ese momento, si yo hubiese tenido miedo o si le hubiese dicho... hey cuidado ¿ qué haces?
Madam, I'd like to outline calmly the management's attitude, our director's attitude.
No los hemos puesto nosotros. No los hemos puesto nosotros, nosotros no estamos para eso... Perdóneme, señora, y usted también.
Let's not even talk about it. Okay? We'll just sit down calmly next week, and discuss it.
Nos sentamos la próxima semana y lo discutimos todo.
While you can calmly give my name, my affection to a stranger
En cambio si puedes dar tranquilamente mi nombre, el apellido de los míos a un extraño
We'll examine the question together, calmly...
Examinaremos la cuestión... juntos, con calma...
And while my brother is calmly doing business in London, you had to come running out here, smash open wall and break his balls at the same time!
¡ Mi pobre hermano estaba en Londres, y vino aquí sin ninguna razón, una pared rota, y eventualmente termina en prisión!
And you, comrade Birkut, calmly wait for the result.
Tranquilo, camarada Birkut. Más confianza y más paciencia.
Calmly, tomorrow.
Con calma, mañana.
I was stunned. Instead he calmly told me :
Yo estaba asombrada, pero él sin inmutarse me dijo :
- You say it so calmly.
- Lo dices con tanta calma.
Let's talk about it calmly.
Vamos a hablar con calma.
Calmly, accurately, they shape the hollow object.
Serenamente, con precisión, forman el objeto sin substancia.
how it becomes an oject we look at calmly dispassionately.
cómo se vuelve un objeto que serenamente miramos desapasionadamente.
The advertising manipulators, with the usual impudence of those who know that people tend to justify whatever affronts they don't avenge, calmly declare that "People who love life go to the cinema."
Los manipuladores de la publicidad, con el tradicional cinismo de aquellos que saben que la gente es llevada a justificar las afrentas de las cuales no se venga, le anuncian hoy, tranquilamente, que "cuando se ama la vida se va al cine".
Calmly, Herrick.
Con calma, Herrick.
We simply walk in... calmly make our exchange, then hightail it out of there.
Simplemente, entraremos... haremos el intercambio en calma y saldremos corriendo.
"Say hello to the devil, Gardener" said calmly the great detective.
"Salude al diablo, Botánico" dijo con calma el gran detective.
I'm always willing to discuss calmly, but first you have to lay down your attitude.
Yo siempre estoy dispuesto a dialogar serenamente, pero antes tienen que deponer su actitud.
Thanks to that attitude we are calmly talking here.
Gracias a esa actitud aquí estamos serenamente dialogando.
You have to say to yourself, calmly, "Albin, you broke it." "But there's no harm done. It's not the end of the world."
Debes decirte a ti mismo "Albin, cometiste un error no es irremediable, puedes intentarlo de nuevo".
Calmly.
Con calma.
Unlike the previous reconstructions you must remain calmly in your seats...
Como en las anteriores reconstrucciones, deben permanecer en sus asientos.
Reieased from tension, the Niie moves on more calmly through a broadening valley.
Liberado de ia tensión, ei Niio pasa con calma por un ancho valle.
Calmly, do not panic.
Con calma, no entren en pánico.
Calmly, in an orderly manner!
¡ Con calma, en orden!
Make your way calmly to the exit.
Diríjanse con calma hacía la salida.
I shall sort the problem with Mr Musard.. Calmly and quietly
Debemos arreglar el problema del señor Théodore Musard..... suavemente, tranquilo, con calma.
And there, little by little I begin to feel within me a terrible heat, a kind of fire that consumes me and prevents me from thinking calmly I do not know, such a hesitation, that when the tenor, poor one, puts his hands around my neck,
Y allí, poco a poco, empiezo a sentir dentro de mí un terrible calor, una especie de fuego que me devora y me impide pensar con calma, no sé, una efervescencia tal, que cuando el tenor, el pobre,
Calmly, slowly.
Con calma, despacio.
Try to speak calmly, otherwise I can't understand.
Querida Helena, no te entiendo.