Careless Çeviri İspanyolca
1,798 parallel translation
No, I understand... careless talk and all that.
Lo entiendo. Cuidado con lo que hablas.
More than one careless nietzschean pilot's been dumped out of slipstream directly into the star.
Más de un piloto nietzscheano descuidado han salido del torbellino directamente a la estrella.
A bit careless, misplacing her after all the effort to find her. We didn't find her.
- Un poco descuidados, perdiéndola luego de todo el esfuerzo para encontrarla.
She was careless too.
Ella también era descuidada.
But a hired gun isn't gonna be careless enough to leave his DNA behind unless it's window dressing.
Pero un delincuente contratado no dejaría su ADN salvo para engañar a alguien.
I became rather careless and I'm afraid a pair were stolen from the back of our car.
Me temo que las robaron del baúl de nuestro coche.
Any connection to reports of a careless initial autopsy?
¿ Alguna conexión con los reportajes de una autopsia inicial desprolija?
- How could you two be so careless?
¿ Cómo pudieron ser tan descuidados?
You know, you are the most irresponsible... careless, no-account, undisc -
Sabes, eres el mayor irresponsable... descuidado, irresponsable, indisci...
My friend, I want a piece upon your mind tonight... on the careless and unconcerned Christians... who are always taking sides in world affairs.
Amigos míos, quiero hacer algunas oraciones... para el cristiano descuidado y despreocupado... que siempre está al lado de las cosas mundanas.
In this film, a soldier's careless talk on the telephone to his wife is intercepted by the British.
En esta película, la conversación de un descuidado soldado con su mujer es interceptada por los británicos.
General Haig had seemed careless with his men's lives at the Battle of the Somme in 1916.
El General Haig había parecido poco cuidadoso con las vidas de sus hombres en la Batalla de Somme en 1916.
And you guys are too careless with the money.
Uds. son muy descuidados con el dinero.
- That's just downright careless.
- Eso es un descuido.
Unless you're careless. Then your worries are over.
Entonces sus preocupaciones se acabaron.
Then you won't be careless, will you?
¿ Entonces, no será descuidado, verdad?
"you were also careless, Mama"
Estuviste descuidada, mamá
Talk about careless. - Screw you!
¡ Ándate a la mierda!
I'd been careless.
Fui descuidado.
So careless of you.
Eres muy descuidada.
That Saami moron was careless with the fire.
ese lipón pendejo no tuvo cuidado con el fuego.
I would hate to be so careless with loved ones.
Odiaría ser tan descuidada con mis seres queridos.
That's very careless of her!
Que descuido el de ella!
The fine, careless rapture of their beginnings soured by political and moral criticism of him.
El despreocupado arrobo de sus inicios fue agriado por las críticas políticas y morales.
And how come you're so careless?
¿ Como es eso que te interesa tanto la gente?
Don't be careless now, y'hear
No te preocupes y escucha.
because i'm so freaking amiable with the careless demeanor?
Porque soy tan malditamente amable y con el comportamiento descuidado?
And she was no longer the careless color of sea foam but rather the color of snow falling on the moonlit night.
Y ya no era del color natural de la espuma del mar sino del color de la nieve que cae en una noche con luna.
The point is The point is that my father is an actual officer, and he'd be here today, except he got a nasty cold, probably from some careless youngsters at his last assembly
El punto es... el punto es que mi padre es un verdadero oficial... y él estaría aquí hoy, si no fuera por un resfriado terrible... que probablemente se contagió... de algún descuidado jovencito en su última reunión.
But don't let yourself get careless just because of that.
Pero no la subestimes.
You were careless.
Fue descuidada.
Only because the guard raping her got careless and exceeded the mandated voltage.
Sólo porque el guardia que la violó no tuvo cuidado y excedió el voltaje permitido.
You got careless!
¡ Han sido imprudentes!
- That's careless.
- Qué descuidado.
- I love the careless ones.
- Me encantan los descuidados.
That's twice he's been careless.
Es la segunda vez que se ha descuidado.
I suppose when you put it like that it does seem careless.
Supongo que diciéndolo como lo dijo, da la idea de ser alguien descuidado.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Preferiría trabajar duro aquí, tenga éxito o fracase que llevar una aburrida pero próspera vida en el sur, con su lentitud, sus días fáciles y sin preocupaciones.
Asmodeus was stupid, careless.
Asmodeus fue estúpido, descuidado.
You cannot be careless to the lack of contempt His Grace carries for the verses of Oervantes and Oalderón.
No puede haber olvidado el agrado que Su Gracia siente hacia los versos de Oervantes y Oalderón.
I've... I've seen Rememories where the cutters were careless.
Yo he... visto remembranzas donde los montajistas eran descuidados.
Are all of you hyderabadis so careless?
Todos en Hyderabadis sois tan descuidados?
And i'm not completely innocent. I was careless.
Además, no soy totalmente inocente, fui imprudente, negligente.
You youngsters are so careless!
Las jóvenes sois tan descuidadas.
- How careless of you.
- ¡ Pero qué descuidado eres!
She's 21, beautiful, egotistical careless and crazy
Tenía 21 años. Guapa, egocéntrica, despreocupada y loca.
I wanted to find out how tight our security was, see if the men got careless with their pillow talk.
Quería ver qué tan buena era la seguridad, ver si los hombres tenían cuidado.
Don't be so careless.
No seas tan descuidada.
I was careless.
- Fui descuidado.
- He can be careless.
- el puede ser imprudente.
- Both were born to the burgeoisie... had a careless youth, studied with the Jesuits... got to know the misery of the Egyptian people, and then... felt the same indignation against rabbis, kings, parents, everyone.
- Egipcio, procedente de la clase media. Infancia feliz. Educación Jesuíta.