Caught Çeviri İspanyolca
40,145 parallel translation
Got caught with my hand in a cookie jar that I'd built.
Quedé atrapado con las manos en el tarro de galletas que construí.
If I lie under oath and get caught, it's a felony.
Si miento bajo juramento y lo averiguan, será un delito.
And the CCTV cameras may have caught the killer on tape.
Y las cámaras tal vez hayan registrado al asesino.
He caught me using drugs when I was fifteen... and helped me quit that stuff... so I owed that to him.
Me pescó consumiendo cuando tenía quince... y me ayudó a dejar todo eso... así que le debía una.
But we'll get caught.
Pero se darán cuenta.
If you get caught, I can't help you.
Si te atrapan, no podré ayudarte.
If she hasn't caught the guy yet, how would you?
Si ella aún no pudo capturarlo, ¿ cómo podrás tú?
All the criminals you never caught are here.
Todos los criminales que tu nunca atrapaste están aquí.
You caught that sergeant by the nose
Atrapaste a ese sargento.
Notice we caught him in less than a week
Lo capturamos en menos de una semana.
But now I know I'm caught
Pero ahora sé que me atraparon.
Well, just a little, and then we're all caught up.
Bueno, un poco, y luego ya estaremos al corriente.
And if the viewers get caught up in those distractions, they're not thinking about what matters, which is your missing daughter.
Y si los espectadores se dan cuenta de esas distracciones, no van a pensar lo que importa, que es en tu hija desaparecida.
I went and caught'em all for you.
Fui y los atrapé a todos por ti.
I have evidence for a murder case underneath a beach towel in my closet, and I can't figure out how to put it back without getting caught.
Tengo una prueba de un caso de asesinato bajo una toalla de playa en mi armario y no consigo imaginar cómo devolverla sin que me pillen.
Lynn's never been caught before... she's terrified.
A Lynn no la habían pillado nunca, está aterrorizada.
'Cause he wanted us to get caught.
Porque él quería que nos cogieran.
I got us out of the vault, but those Secret Service guys, they... they caught up to us.
Nos sacaron de la bóveda, pero esos tipos del Servicio Secreto, ellos... nos cogieron.
Last week, i caught him in the garage Eating a polish sausage.
La semana pasada, le encontré en el garaje comiéndose una salchicha polaca.
These woods are supposedly haunted by her spirit, when they caught her, they tied her to a tree, bound and gagged and then they cut her stomach open and let her entrails fall out.
Estos bosques son acechados por su espíritu, cuando la atraparon, la ataron a un árbol, la amordazaron y luego le abrieron el estómago dejando salir sus entrañas.
Ah, I think I might have caught something.
Creo que me contagié de algo.
Although, in Aristotle's example, he proposed an equally hungry and thirsty man caught between food and drink.
Aunque, en el ejemplo de Aristóteles, él proponía un hombre, hambriento y sediento por igual, atrapado entre comida y bebida.
Al-Ghazali and his story of a man caught between two dates.
Al-Ghazali y su historia sobre un hombre indeciso entre dos citas.
Hey, so we just caught a break on the blue truck.
Oye, acabamos de saber algo de la camioneta azul.
Six people filmed me arguing with that meter maid, and no one caught this adorable moment?
¿ Seis personas me grabaron discutiendo con esa revisora de parquímetros y nadie ha pillado este adorable momento?
First bullet caught him in the shoulder.
La primera bala le dio en el hombro.
The second caught him square in the back, sent him through a window.
La segunda le dio justo en la espalda, haciendo que atravesara una ventana.
Case was on the verge of going to trial, and he was caught in Novak's trap.
El caso estaba a punto de ir a juicio y él cayó en la trampa de Novak.
If he ever caught on to me, I didn't want him to trace it back to my home computer.
Si me atrapaban, no quería me rastreara hasta la computadora de mi casa.
Her tail has caught her but now she's stuck in mid-air, unable to reach any other branch.
Su cola la ha sujetado... pero ahora está atrapada en el aire incapaz de alcanzar otra rama.
Just got caught in one of the heaviest storms I've ever seen.
Me he visto atrapado en una de las tormentas más duras que he visto.
The buffalo caught him here, through his throat and the horn came out through his mouth and flung him before running away.
El búfalo le agarró por aquí, por la garganta, le sacó el cuerno por la boca, lo lanzó por los aires y salió corriendo.
If any animals are coming through and vandalising our main cameras, we hope that they're being caught on these little things.
Si cualquier animal se acerca y vandaliza nuestras cámaras principales, esperamos que sea captado en estas pequeñas.
The security cameras have caught a new culprit.
Las cámaras de seguridad han cazado a un nuevo culpable.
But the first to do so are at the highest risk of being caught by birds of prey.
Pero los primeros en hacerlo corren un gran peligro de ser cazados por aves de presa.
It's a risky game if you get caught.
Es un juego arriesgado, si te atrapan.
A particular object has caught his eye.
Un objeto en particular ha atraído su atención.
Only glimpses of these cats have been caught on camera, and just to locate them, he'll need new infrared camera traps.
Solo se han captado destellos de estos gatos con las cámaras, y solo para localizarlos, necesitará nuevas cámaras trampa de infrarrojos.
I caught me a peeper.
Atrapé a un mirón.
When caught fire jacking off.
Cuando se prendió jalándosela.
When he caught fire.
Cuando se prendió fuego.
I caught him making a move on Jess.
Le he pillado ligando con Jess.
Made sure I got myself caught before I completed the hack.
Me aseguré ser capturada antes de completar el robo.
"This time, if you get caught, we'll kill your mother anyway."
"Esta vez, si te capturan, mataremos a tu madre igualmente".
Metal detectors, reinforced doors, a ton of guards... If we get caught trying to sneak in, they'll throw us in a holding room and call the cops.
Detectores de metal, puertas reforzadas, una tonelada de guardias... si nos atrapan intentando entrar, nos van a meter en una sala de espera y llamarán a la policía.
I'm afraid you've caught me at quite a disadvantage.
Me temo que me has pillado en desventaja.
There isn't going to be a wedding. Come, Donald, I... I know things are moving rather quickly, and probably caught you a bit off-guard.
Venga Donald, yo... sé que las cosas van muy rápido y probablemente te ha pillado con la guardia baja.
When Captain Green caught on, you had him killed. I have no idea what you're talking about!
Cuando el capitán Green le pilló, hizo que le mataran.
My office would've been too obvious, and no one cares if you get caught.
Mi oficina habría sido demasiado obvia y nadie le importaría que te cogieran.
He caught it.
Lo atrapó.
That's like the 50th one in a row that you've caught.
bebé, es como el número 50 en una fila que has atrapado.