Chained Çeviri İspanyolca
1,277 parallel translation
What do you call a thousand lawyers chained at the bottom of the ocean?
¿ Còmo llamaría a mil abogados atados juntos en el fondo del mar?
Because Mr. Mertle asked the cops how long... he had to keep The Beast chained up like a slave, they said until forever.
Porque el Sr. Mertle preguntó hasta cuándo tenía que encadenarlo como un esclavo y le dijeron : "Para siempre".
When I moved in I didn't realise I had to stay chained to the radiator in my room.
Cuando me mudé no me di cuenta... que debería estar encadenado en mi cuarto al radiador.
The prisoners, they were chained together at the ankles and they had to watch, or the guards would beat them.
Los prisioneros, estaban encadenados juntos por los tobillos y tenían que mirar, o los guardias los golpeaban.
A hundred of us waited until we were really grumpy then stormed the bowling alley and chained ourselves to the ball returns.
Un centenar de personas esperaron hasta que nos pusieramos de muy mal humor Y entramos en la bolera encadenandonos a los retornos de bolas.
Sitting in that booth every day, I started feeling like Prometheus, chained to a rock, eagle pecking at my liver.
De tanto estar sentado en la cabina empecé a sentirme como Prometeo encadenado a una roca con un águila comiéndome el hígado.
But the police said that without my help... that little boy would've died... chained to a bed in a remote mountain cabin.
Pero la policía dijo que, sin mi ayuda el chico habría muerto encadenado a una cama en una cabaña perdida en el bosque.
She was found with the windows locked and the door chained from the inside.
La encontraron con las ventanas cerradas y la puerta tenía la cadena por dentro.
- Honey, I chained it.
- Cariño, la aseguré.
I definitely chained it.
Definitivamente la aseguré.
I told you the door was chained.
Te dije que la puerta estaba asegurada.
I don't mean just chained.
No me refiero a solo asegurada.
This was like really chained, securely chained.
Esta como realmente asegurada, seguramente asegurada.
- They're not chained up, are they?
¿ Estàn encadenados? Muchachos.
Otherwise he could lie in some institution for dirt-poor crazy people with padded walls and cockroaches chained to some filthy bed, with snakes....
Si no podría acabar en un hospital mental para locos pobres con paredes acolchonadas y cucarachas encadenado a una cama sucia, con víboras...
They chained down in the basement?
¿ Están encadenados en el sótano?
They're chained.
Están encadenados.
I make movies like Chained Girls.
Lo mío es "Mujeres Encadenadas".
You chained yourself to the truck two days ago, and the local paper didn't even show up.
Te encadenaste al camion hace dos dias, Ni los periodistas locales han venido.
There's Prince Henry Stout... chained in the middle of the corral.
Allí esta, Prince Heny Stout... Encadenado en el centro del corral.
See, I was part of this freak show, same as you only they kept me chained like an animal.
Era parte de un espectáculo de rarezas, como ustedes pero me tenían encadenado como un animal. Día y noche.
He has vowed to stay chained to this post until the project is moved or, quote, "Marcie has lips."
Él ha prometido permanecer encadenado a este poste hasta que el proyecto se mude o, cito, "que a Marcie le crezcan senos".
I just realized, I chained myself to the visitors end of the field.
Acabo de darme cuenta, me encadené en el lado de los visitantes del campo.
Keeping him chained up in the backyard is cruel.
Tenerlo encadenado en el jardín es cruel.
Why am I chained?
¿ Por qué estoy encadenado?
You've been chained by the oppression of white capitalist society.
Han sido encadenados por la opresión de la sociedad capitalista blanca.
Phil, Brian Krakow has Rayanne Graff chained to a bed... and they're all watching.
Phil, Brian Krakow tiene a Rayanne Graff encadenada a una cama... y todos están mirando.
I don't know if I've made this explicit to you or not, Doctor but I really don't want to die chained to a 20th-century laser.
No sé si lo había dejado claro, pero no quiero morir encadenado a un láser del siglo XX.
I don't like being chained up like an animal.
No me gusta estar encadenada como un animal.
What are you doin chained to that white boy?
¿ Qué estás haciendo encadenado a ese tipo blanco?
I have seen the Devil in my microscope. And I have chained him.
Vi al Diablo en mi microscopio... y le tengo en mi poder.
Maybe they got him chained up.
Quizas lo tienen atado con cadenas.
He's chained.
Está atado.
How could God's design be fulfilled by a powerless blind man chained to a wheel?
¿ Cômo podía cumplirse el plan de Dios a cargo de un ciego débil, encadenado a una rueda?
... which the tribe sacrifices, in an orgy-like ceremony, stripped naked, chained... to a bloody altar.
que la tribu sacrifica en una orgía ceremonial, totalmente desnuda, encadenada... en un altar lleno de sangre.
Orgies and chained, naked women?
¿ Orgías, cadenas y mujeres desnudas?
But they're all chained.
Pero están todos encadenados.
How many times do you see a hungry, chained-up animal in a yard?
¿ Cuántas veces ves un hambriento, encadenados por los animales en un patio?
Were you not chained to a major support beam of my ship I wouldn't stand a chance of having sex with someone so alluring as you.
No perdería la ocasión de tener sexo con alguien tan... deslumbrante como usted.
Never thought I'd be locked up here with my parents chained...
Nunca pensé que acabaría aquí con mis padres encadenados y el mundo amenazado.
You chained our car to the back of a Greyhound bus.
Encadenaste nuestro coche a la parte trasera de un autobús.
My insane double and his devious assistant have had me chained here since Monday week.
Mi insano doble y su taimada asistente me han tenido aquí encadenado desde el lunes.
Then how the hell was I the man chained up?
¿ Entonces cómo diablos era yo el encadenado?
I managed to escape early today, and in the process chained down the Arturo of this world whom you, unfortunately, have mistaken for me.
Hoy pude escaparme, y, en el proceso, encadené al Arturo de este mundo a quienes Uds., desafortunadamente, confundieron conmigo.
SHOULD WE SHOW THE ONE OF OUR HUNGER STRIKE OR THE ONE WHERE WE CHAINED OURSELVES TO THE REDWOOD TREES?
¿ Deberíamos mostrar la de nuestra huelga de hambre o ésa en la que nos encadenamos a las secuoyas?
I hope you're not trying to talk me out of my lawsuit. They kept me chained up for two days after I identified myself.
Espero que no trate de disuadirme de mi demanda porque entienda que me tuvieron encadenado en esa celda durante dos días después de que me identifiqué.
I didn't recognize you without my foot chained to the floor.
No te reconocí sin mi pie encadenado al piso.
You have a half-naked man chained to a bed rail. Just block the exits.
Hay alguien medio desnudo esposado a una cama. ¡ Cierre las salidas!
The ship had to be chained up that afternoon.
El barco tenía que haber sido cerrado aquella tarde.
I learned that lesson chained to the oar of a pirate galley.
Lo aprendí encadenado a una galera pirata.
The dog must be kept chained.
El perro debe estar encadenado.