Commotion Çeviri İspanyolca
876 parallel translation
In Rome there was great commotion about the progress of Julius Caesar and his legions.
En Roma reina una gran conmoción, por el avance de Julio César y sus legiones.
Just then, a commotion occurred in the street.
De repente, algo sucedió en la calle.
The commotion makes Jonathan nervous,
La conmoción pone nervioso a Jonathan,
No commotion, please.
No se alboroten, por favor.
At times like these... it's best to avoid the commotion.
¡ Ah! ¡ Vamos! En estos momentos hay que evitar siempre los empujones...
Silenced by the commotion and the Horror, making her apathetic and resigned?
¿ Silenciada por la conmoción y el horror, tornándola apática y resignada?
I don't want any commotion.
No quiero líos.
There must be no commotion. The show must go on.
No hay por qué alarmarse.
What is this senseless commotion?
¿ Qué es ésta conmoción general?
With all this commotion nobody thinks about matters of state.
Con todo este conmoción nadie piensa en asuntos de estado
Sit down, you must be tired after all that commotion.
Sientese, debe estar cansada luego de todo por lo que ha pasado.
During the commotion, nobody will notice the Vulcan slip away.
En el alboroto, nadie verá que el Vulcano escapó.
First they didn't know whose it was... and then they saw the Paris label and did it start a commotion.
Primero, no sabían de quién era y luego vieron la etiqueta de París y se armó una conmoción.
- Sorry I missed the commotion yesterday.
- Siento haberme perdido el follón de ayer.
- Sorry I missed the commotion yesterday.
Buenas, Srta. Phoebe. - Buenos días, Solomon.
What's the commotion?
¿ Qué jaleo es ese?
Mr. Pendleton, will you stop this commotion?
Sr. Pendleton, no moleste.
Commotion?
¿ Molestar?
With all your commotion?
Con todo el ruido que haces?
That means we need a confusion, a commotion among the Gestapo.
Eso implica que debe haber confusión, revuelo entre la Gestapo.
I have started a commotion on every Gestapo man I've met.
Armé revuelo con cada hombre de la Gestapo que conocí.
My wife's not one for a lot of commotion and fancy affairs.
no sé nosotros... sabes, a mi mujer no le gustan mucho los ajetreos
There was a terrible commotion.
Hubo un gran alboroto.
My dear, there is going to be a commotion unless you go up.
Querida, como no subas, habrá una conmoción arriba.
You should have seen the commotion in that locker room.
Si hubieras visto la conmoción que se organizó en los vestuarios.
If Francois isn't home by tonight I'll create a commotion.
Si François no viene a casa esta noche, formaré un gran escándalo.
I've got to file a report. What's all the commotion out there?
Su chofer y la policía.
All this commotion is frightening her.
Todo este alboroto la está asustando.
Sit down and finish your game before you start to raise any commotion.
Siéntate y acaba tu jugada antes de empezar a armar jaleo.
Please don't make a commotion.
- Por favor, no haga escándalo.
- What is all this commotion?
¿ A qué vienen estos gritos?
This commotion takes my voice.
La conmoción me embarga la voz.
- I heard a commotion.
- He oído un ruido.
What's this commotion?
¡ ¿ Qué es esta conmoción? !
There was a great commotion, and a contract on his life. Because that person may know things.
Y hablando de alemanes, el asesino del impresor Sautier ha sido detenido.
What's the commotion?
¡ Suficiente! ¿ qué pasa?
I knew nothing of the arrangement in advance, and with all the commotion...
No sabía nada de lo del Sr. Kanzaki. - Aunque no lo supieras... ya no eres una cría y como geisha debías actuar con diplomacia. - Y con aquel escándalo...
It was on such a Saturday afternoon, ten years before World War II... that there was a commotion in the street.
Un sábado por la tarde, 10 anos antes de la II Guerra Mundial... hubo un alboroto en la calle.
He's been preaching, stirring up a commotion.
Causó una conmoción en el templo.
What's the commotion?
¿ Qué es ese barullo?
Okay. - Hey, what's all the commotion with everybody running away?
- Oiga, ¿ a santo de qué... se van todos corriendo?
- Such a dear! Such a commotion!
- ¡ Qué emoción!
- What's the commotion?
- ¿ Qué pasa?
Who could sleep with all this commotion going on?
Soy ta cansada Agatha.
What's all the commotion?
¿ Por qué toda esta agitación?
Why all the commotion?
¿ Por qué todo este alboroto?
What is all this commotion?
¡ Henrietta!
Saw a big commotion over there.
Había mucho alboroto por allí.
What's all the commotion? That's fresh water, captain.
- ¿ A qué viene este alboroto?
We'll need a lot of commotion on the compound.
Necesitamos mucho jaleo en el barracón.
This commotion
Todo este barullo.