Comédie Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Claire Damor, daughter of the musician, Mlle Nizan, of the Comédie Française.
Claire Damor, hija del músico, Mlle Nizan, de la Comédie Française.
( André Luguet of the Comédie Française )
André Luguet de la Comédie française
- Tonight we'll go to the Comédie Française. I have two seats.
- Esta noche, iremos a la Comédie Française.
All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française.
Lo único que sabía era lo que leía, y acababa de leer una novela sobre una elegante actriz francesa de la Comédie Française.
My mistake was I didn't realize that the difference between this glamorous lady and me was that she was with the Comédie Française and I was with Matuschek and Company.
Mi error fue no ver que la diferencia entre esa dama y yo era que ella estaba en la Comédie Française y yo en Matuschek y Cía.
She was the star of the Comédie Française.
Era la estrella de la Comédie Française.
I, myself, had the good fortune of hearing it read by one of our greatest actors at the Comédie in Paris.
Tuve la suerte de escucharla en boca de uno de los mejores actores de la Comedia de París.
Jean Debucourt of the Comédie-Française is one of the main actors and furthermore...
Jean Debucourt de la Comédie Française es uno los actores principales Y lo que es más...
You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française.
Es usted tan gran actor, Jacques Varennes, que parece perteneciente a la Comédie Française.
Franck left the Comédie Française. - I know.
- Sabes que Frank abandona la Comedie Française.
He just bought the Comédie Française.
Acaba de adquirir la Comédie Française.
Let's go to the Comédie Française.
Vamos a la Comedia Française.
- Jean-Louis Barrault, de la Comédie Francaise...
- Jean-Louis Barrault, De la Comédie Française...
- Martinella. - From the Comédie-Française?
- Martinella - ¿ La ex-actriz de la Comedie Française?
one quarter French Revolution, one quarter Zola's novels, one quarter Comédie-Française, one quarter secret passion for Gay Paris, and four quarters Yves Montand...
un cuarto de Revolución francesa, un cuarto de las novelas de Zola, un cuarto la Comédie-Française, un cuarto secreta pasión por París, y cuatro cuartos Yves Montand...
This isn't the Comédie Française!
¡ No es la Comédie Française!
I saw "Polyeucte" with the Comedie Française.
El domingo representaron "Polyeucte" en el Teatro de la "Comédie Française"
I was saying yesterday, Mr. Administrator... only bankruptcy can save The Comédie Française.
Le decía ayer al administrador : solo la quiebra podrá salvar la Comédie Française.
The Comédie Française, the Vatican.
La Comédie Française, le Vatican.
Seriously, if I were brave, I'd dynamite the Sorbonne, the Louvre, the Comedie Francaise. Really?
Si tuviese valor dinamitaría la Sorbona,... el Louvre, la Comédie Française.
Sure, he's a nice guy But he's got a fancy apartment and a big car and he rehearses his speeches like a ham actor.
Claro está, es amable... pero eso no impide que tenga un bonito apartamento... un Daimler... y luego ensaya sus discursos cuidadosamente... como en la Comédie Française.
Ne fais pas la comédie!
No te hagas rogar!
Daxiat wants to expose the Jews who still work at the Comédie Française.
Daxiat se propone revelar toda la verdad sobre los judíos que siguen aferrados a la Comedia Francesa.
He practically runs the Comédie Française.
- Es un hombre muy importante, va...
Quentin, you're ready for the Comédie-Française.
Quentin, creo que nunca podrá entrar en "La Comedie Française".
Comédie française, perhaps?
¿ Comedia francesa, quizás?
She said she won't sleep with you again until you're performing at Comédie-Française.
Ella dijo que no va a dormir con usted otra vez hasta que este trabajando en la Comédie-Française.
I am as excited as if it were an opening night at the Comedie Francaise.
Estoy tan emocionada como si fuera una noche de apertura en el Comédie Française.
It was like being part of the Comédie Française.
- Houdin... era como formar parte de la Comédie Française.
I went for a walk to the Comedie Francaise,
Fui a dar un paseo a la Comédie Française
A Comédie Française actor mentioned you.
Ayer hablamos de usted con alguien de la Comédie Française.
Even at the Comédie Française
Hasta en la Comédie française
Watteau sketched this woman from here in the Comédie Française, later transferring her to gardens or forests.
Watteau dibujó a esta mujer desde aquí el balcón de la Comédie Française, Luego la transfirió a los jardines o a los bosques.
Pierre La Thorillière.
Pierre La Thorilliere, De la Comédie Française.
His workshops were near the Comédie Française.
Sus talleres estaban cerca de la Comédie Française.
# Comédie Française Former Hotel of the King's Actors
"Comédie Française Antiguo hotel de los actores del Rey"
Remember those words at the end of La Comédie humaine?
Recuerda las palabras al final de "La comedia humana"?
Et demande à Farrugia, c'est pas de la comédie.
Et demande à Farrugia, c'est pas de la comédie.
During the Fire of Moscow, he signed the decree for the creation of the Comédie-Française.
Durante el incendio de Moscú, él firmaba el decreto... para la creación de La Comédie-Française.
C'est la comedie.
C'est la comédie.
I bet that she's a blonde..... she likes a small seedy theater and has a Belgian cactus..... Not exactly the Comédie Française.
Diría que es rica, venida a menos,... pues este deplorable teatro y un cactus belga no son precisamente la Comédie Française.
Well, at least my comédie de vaudeville is convincing.
Al menos mi comedia de vodevil es convincente.
Maxime Desjardins of the Comedie Franaise as Maria Lazare
Maxime Desjardins de la Comedie Française como Maria Lazare
With?
¿ Con actores de la "Comedie Française"?
As long as they subsidize the queers at the Comedie Francaise more than Planchon or Bourseiller.
si se dan más subsidios a la Comedié Française, que a Planchon o Bourseller,
They say that Comedie Francaise hires working-class girls to dress up as monkeys.
Se dice que en la Comedia Francesa se eligen siempre chicas de clase trabajadora y es como vestir a un mono..
After seeing Jean Marals on stage, wants to be an actress but runs into family opposition.
Al ver a Jean Marais en La Comedie Française, desea ser actriz a pesar de la oposición de su familia.
And today he will pick me up at 5 o'clock at the "Comedie Francaise".
Viene a buscarme a las cinco, a la Comedie Française.
Strange, though, he seemed ensconced with an actress from the Comedie.
Pero, extrañamente, estaba en brazos de una actriz de la Comedia.
- There's a concert, an opening night, and an art auction.
- Lefort toca enfrente, hay un estreno en la Comedie, y una subasta de arte.
- C'est une comedie grotesque?
¿ Es una comedia grotesca?