Conde Çeviri İspanyolca
7,426 parallel translation
We can't do that to Count Chernetsow.
No le podemos hacer esto al Conde Chernetsow.
( Herald ) : Count and Countess Alinovich.
El conde y la condesa Alinovich.
There was an Earl of Sandwich.
Estaba el conde de Sandwich.
The Earl of Sandwich is...
El conde de Sandwich...
Did you know, for instance, that one of your uncle's favorite paintings, a Waldmüller portrait of Count Esterhazy...
¿ Sabías que una de las pinturas favoritas de tu tío, - un Waldmuller del conde Esterhazy...
The count's wigging'out in here.
¡ El conde está muy molesto!
My name is Count Jonafang.
¡ Yo soy el conde Jonacolmillo!
I am Count Jonafang.
¡ Soy el conde Jonacolmillo! Bla, bla.
How goes it?
¡ Conde!
I am Count Jonafang.
Soy el conde Jonacolmillo.
Yes, Count.
Sí, conde.
I'm Count Basta's wife, my husband disappeared eight years ago.
Soy la esposa del profesor Basta, del conde Basta. Mi marido desapareció hace ocho años.
A crook from the well-known criminal organization headed by Count Invisible.
Un canalla de la conocida organización criminal liderada por el Conde Invisible.
Count Basta?
¿ El Conde Basta?
Look, if the count exists where can I find him?
Mira, si el conde existe, ¿ dónde puedo encontrarlo?
Count, we all have families.
Conde, todos tenemos familias.
Count, your hat.
Conde, su sombrero.
That you leave the prison, Count, which is so damp and detrimental to your health, and for the good of the community but above all for your own good, move to an apartment on the Riviera, for example Sanremo, or to a rest home.
Que abandone la prisión, Conde que es tan húmeda y perjudicial para su salud y que por el bien de la comunidad, pero sobre todo por su propio bien se mude a un departamento en la Riviera San Remo, por ejemplo, o a una casa de descanso.
Good night, Count.
Buenas noches, conde.
It's like what the "Count" he told the Musketeers.
Es como lo que el "conde" dijo a sus Mosqueteros.
Well, they're kind of like Count Dracula, but instead of sucking your blood, they're sucking something else.
Bueno, son como el Conde de Drácula, pero en lugar de chuparte la sangre, te chupan otra cosa.
And call himself The Count.
Y se hace llamar El Conde.
And I am Count Dracula!
Y yo soy el conde Drácula.
I'm Felix Count of Gütersloh.
Soy Félix, conde de Gütersloh.
And you're a real count?
¿ Eres un conde de verdad?
I'm a real count.
Soy un conde de verdad.
As I'm sure you're aware, my father the earl holds great sway amongst his peers in Whitehall.
Como seguramente sabe, mi padre, el Conde tiene mucha influencia entre sus pares de Whitehall.
Count Wolff Metternich.
Conde Wolff Metternich.
May I introduce Count Wolff Metternich?
Le presento al conde Wolff Metternich.
The Count is 46 years old.
El conde tiene 46 años.
Count Metternich was in active service in the German Army throughout the duration of the First World War.
El conde Metternich estuvo trabajando en el ejército alemán... durante toda la Primera Guerra Mundial.
Ferdinand, Count Wolff Metternich, his father, awaits him at home.
Ferdinand, el conde Wolff Metternich, su padre, lo espera en casa.
Count, was it interesting with M. Jaujard?
Conde, ¿ interesante su encuentro con el Sr. Jaujard?
One must give the Count and his "Kunstschutz" their due for having preserved monuments.
Hay que darle al conde y a su "Kunstschutz" su parte... por haber conservado monumentos.
Count Metternich obtained from command a ruling governing conservation and protection of artistic treasures in occupied lands.
El conde Metternich recibió la orden... de conservar y proteger las joyas artísticas de las tierras ocupadas.
Much like the Palace of Gracht, where the Count spent his childhood.
Parecido al palacio de Gracht, donde el conde pasó su infancia.
Count Wolff Metternich is an art historian and the main custodian of the arts in the Rhineland.
El conde Wolff Metternich es un historiador de arte... y el principal custodio de las artes en Renania.
The Count writes in 1933 :
El conde escribió en 1933...
My Lord Count...
Señor conde...
My Lord Count, will you return the collections?
Señor conde... ¿ devolverá las colecciones?
Jaujard and Count Metternich.
Jaujard y el conde Metternich.
Count...
Conde...
Count?
¿ Conde?
I had dinner together with Steve, and the count and the countess from whom he rented this castle in which he was living.
Cené junto con Steve, y el conde y la condesa de quien alquiló el castillo en el que vivía.
It would be just as embarrassing for the earl as it would be for any of us.
Sería igual de embarazoso para el conde como lo sería para cualquiera de nosotros.
If either the earl or I feel that this bargain has been breached, the charges brought against you will be swift and unyielding.
Si bien el conde o yo sentir que esta ganga ha sido violada, los cargos presentados contra usted será rápida e inflexible.
The earl's men.
Los hombres del conde.
The Comte de Rochefort. One of the Cardinal's most loyal lieutenants. His agent in Madrid.
El conde De Rochefort, uno de los más leales tenientes del cardenal, su agente en Madrid.
I'm not a dog. I'm the Comte de Rochefort.
No soy un perro, soy el conde De Rochefort.
The Comte de Rochefort said nothing about a sister. - Rochefort?
El conde de Rochefort no nos ha dicho nada de una hermana.
The Comte de Rochefort and I are old friends.
El conde de Rochefort y yo somos viejos amigos.