English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Conditions

Conditions Çeviri İspanyolca

6,557 parallel translation
My conditions : Gun, fifteen paces.
Mis condiciones arma, quince pasos.
A love like ours can not live under the same conditions as the other.
Un amor como el nuestro no puede vivir en las mismas condiciones que los otros.
But one crafty lemur has bet its survival... on the ability to adapt to changing conditions.
Pero un astuto lémur ha apostado su sobrevivencia... a la habilidad para adaptarse a las condiciones cambiantes.
In truth, the idea of a firearm in the hands of a 75-year-old man in low-visibility conditions made me terribly nervous, but I was determined to carry on for the sake of human understanding.
A decir verdad, la idea de un arma en las manos de un hombre de setenta y cinco años en condiciones de baja visibilidad me ponía muy nervioso, pero estaba determinado a continuar por el bien del conocimiento humano.
See, I was told that there were unsafe work conditions here.
Veréis, me dijeron que había condiciones inseguras de trabajo aquí.
They were given a drug to help them survive brutal conditions.
Se les dio una droga para ayudarlos a sobrevivir condiciones brutales.
You're aware of the conditions of parole.
Está al tanto de las condiciones de su condicional.
It's formed under the same conditions as igneous rock... but... with some very significant differences.
Está formada bajo las mismas condiciones que la roca ígnea... pero... con algunas diferencias muy significativas.
Under these conditions, foliation will occur as the rock shortens along one axis during recrystallisation.
Bajo estas condiciones, ocurre la foliación... ya que la roca se reduce a lo largo de un eje durante la recristalización.
The conditions would be perfect for massive crystal growth.
Las condiciones son perfectas para un crecimiento masivo de cristales.
It doesn't improve conditions.
No mejora la situación.
Pretty sure that this qualifies as unsafe working conditions.
Estoy segura de que esto cumple las condiciones de trabajo peligroso.
I am staging a hunger strike in protest of the reprehensible conditions in this facility!
¡ Estoy haciendo huelga de hambre en protesta por las condiciones cuestionables en estas instalaciones!
In protest of the conditions in here.
Para protestar por las condiciones aquí.
Since when do you care about the conditions, Leanne?
¿ Desde cuándo te preocupas por las condiciones, Leanne?
You think the conditions in this prison are perfectly fine... that federal money should be spent on making women shower in feces-soaked stalls... and face physical abuse if they resist?
¿ Creéis que las condiciones de esta prisión son perfectas? ¿ Ese dinero debería ser gastado en hacer que nos duchemos entre heces y enfrentarnos a un abuso físico si nos resistimos?
Stolen equipment, unregistered patients, procedures performed in unsterile conditions with unqualified people.
Equipo robado, pacientes no registrados, procedimientos realizados en condiciones no estériles con personas no cualificadas.
Yes. And both killers had additional problems- - dementia, mental instability- - conditions that made it possible for the police to explain away the events.
Sí, y ambos asesinos tenían problemas adicionales demencia, inestabilidad mental condiciones que le hizo posible a la policía explicar los hechos.
Uh, medical conditions, change of lifestyle- - it's- - it's like a whole formula.
Problemas médicos, cambios en el estilo de vida es, como toda una fórmula.
It should be possible to contest these conditions as unreasonable.
Debería ser posible impugnar esas condiciones por inadmisibles...
- given the conditions.
- dadas las condiciones.
Yet, after 14 years of relentless slaughter the conditions got worse.
Después de 14 años de masacre incesante las condiciones empeoraron.
The maximum penalty is up to six years for these conditions.
La pena máxima es hasta seis años para estas condiciones.
Do you know the conditions that these poor animals suffer for our whims?
¿ Sabes qué condiciones sufren estos pobres animales por nuestros caprichos?
We were forced to make slight alterations to the test conditions.
Nos vimos obligados a hacer ligeras alteraciones en las pruebas.
High amyloid is associated with conditions other than Alzheimer's.
Yo también leí que la amiloidea alta, se le... asocia con otras condiciones más allá del Alzheimer.
I may have failed to provide them with the optimal conditions for their success.
Puede que no haya sido capaz de darles las condiciones óptimas para su éxito.
Did he have any preexisting conditions?
¿ Tiene dolencias anteriores?
But trance-state implantation, even under laboratory conditions... which this is very much not... that can leave a subject negatively impacted.
Pero la implantación del estado de trance, incluso bajo condiciones de laboratorio... que esto no es muy habladores... que puede dejar un objeto impactado negativamente.
And we don't have the right to label the parent as a bully because he has rules about who he allows his son to socialize with and under what conditions.
Y no tenemos derecho a etiquetar al padre de matón porque tenga reglas sobre con quién permite socializar a su hijo y bajo qué condiciones.
I've heard you achieved miraculous things there under very trying conditions.
He oído que consiguió hacer milagros allí en condiciones muy duras.
Possible somatic causes of impotence may include vascular disease, hyperthyroid, diabetes, or other endocrinoiogical conditions.
Las posibles causas somáticas de la impotencia incluyen enfermedades vasculares, hipertiroidismo, diabetes, u otras enfermedades endocrinas.
We can diagnose individual conditions, we can rule out underlying issues, but we're not gonna find answers pairing impotent men with prostitutes, wives with husbands whose sexual techniques have made them frigid.
Podemos diagnosticar condiciones individuales, podemos descartar problemas subyacentes, pero no vamos a hallar respuestas emparejando a hombres impotentes con prostitutas, a esposas con maridos cuyas técnicas sexuales las han vuelto frígidas.
[Environmental Conditions Investigation Report]
[Condiciones Medioambientales Informe de investigación]
Without any reason or conditions, just because.
Sin ninguna razón ni condiciones, solo porque sí.
And he agreed to cover up the embezzlement on two conditions :
Y él accedió a tapar el desfalco con dos condiciones :
Joan dealt with these two conditions and was able to sort of overcome them fairly quickly.
Joan tratado con estas dos condiciones y fue capaz de superar la suerte de ellos con bastante rapidez.
If you accept my conditions, then it's a deal. If not, you can leave.
Si aceptan mis condiciones, entonces es un trato, si no, pueden irse.
We accept all your conditions.
Aceptamos todas tus condiciones.
If you want to marry me, you will have to accept my conditions too.
Si quieres casarte conmigo, también tendrás que aceptar mis condiciones.
What was the need to put these stupid conditions Taru?
¿ Cuál era la necesidad de poner esa condición estúpida, Taru?
Wherever you go, you put these conditions.
Donde sea que vas, pones esa condición.
Violet Patterson is healthy with no pre-existing conditions.
Violet Patterson es saludable, sin enfermedades preexistentes.
In even the most hostile conditions,
Hasta en las condiciones más hostiles,
It's not the best conditions for an approach.
No son las mejores condiciones para aproximarse a él.
In certain tidal conditions, if you had a protected inlet...
En ciertas condiciones de corriente, si tienes una entrada protegida...
I've always found it quite remarkable how freezing conditions can preserve human remains.
Siempre me ha impresionado cómo la congelación puede preservar los restos humanos.
With favorable weather conditions and a moonless night projected, a SEAL squad led by Lieutenant Blake will make an approach via two Black Hawk helos.
Con condiciones climáticas favorables y una noche de luna llena como la que se prevé, un escuadrón de los SEAL guiado por el teniente Blake se aproximará mediante dos helicópteros Black Hawk.
Do you often find yourself working in these conditions?
¿ A menudo trabaja en estas condiciones?
I've conducted searches before under worse conditions.
He realizado búsquedas antes bajo peores condiciones.
You know the commodore needs this device restored to working conditions.
Sabe usted que el capitán necesita este artefacto reparado y funcionando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]