Corner Çeviri İspanyolca
19,591 parallel translation
Corner of Nicollet and 5th.
En la esquina de Nicollet y la 5ta.
Yeah, he lives right around the corner...
Vive a la vuelta de la esquina.
What are you doing all alone in the corner?
¿ Qué haces aquí solo en un rincón?
It's the day before Christmas, and the big guy's right around the corner.
Es víspera de Navidad, y el tipo grande está a la vuelta de la esquina.
You go over there in the corner and relax.
Vete de allí, en la esquina a relajárte.
Back him into a corner, and he'll have no choice.
Ponlo contra las cuerdas, no tendrá alternativa.
- This stuff is purchasable at any corner drugstore.
Esta cosa es adquirible en cualquier farmacia de la esquina.
Oh, yes, we are gonna put a five-star hotel on every beach, a world-class golf course in every farmer's field, fuck it, a Starbucks on every corner, because today, today, we start making this Marty Kaan's Cuba,
Campos de golf increíbles ¡ en cada granja! ¡ Un Starbucks en cada esquina! Porque hoy hoy empezamos a construir la Cuba de Marty Kaan.
Hey, you know what, I think it's around the corner back here.
Creo que es a la vuelta.
Looking down Boylston, you can see waves of runners turning the corner for the final...
Por Boylston, se ven oleadas de corredores dando vuelta hacia la recta final...
Post-blast investigators in that corner.
Investigadores postexplosión en ese rincón.
It was like sort of a fad in the'60s, and Dad had a corner on that market.
Era como una especie de una moda en los años 60, Y papá tenía un esquina en ese mercado.
Had its turn signal on at the corner.
Tenía puesto el intermitente en la esquina.
I'm trying to build something here, and every corner I turn, there's another piece of shit who thinks they can just fuck me over.
Trato de construir algo aquí, y en cada esquina que doblo, hay otro pedazo de mierda que piensa que me puede joder.
You can try Graham's office, around the corner, straight ahead, and on your right.
Pruebe en la oficina de Graham doblando la esquina, siga recto, a su derecha.
That Ray Penvenen tried to fight your corner?
Que Ray Penvenen trató de luchar contra su esquina?
- There's a bodega on the corner.
Tráeme un café negro.
All right, check yourself, right now, before you come at me with some bullshit that wouldn't work on a street corner drug dealer.
de acuerdo, detente, ahora mismo, antes de que me vengas con alguna basura que no funcionaría con un traficante callejero.
- I feel like you've... you've painted me into a corner here, you pushed me into a corner, and that's-that's why I came here.
Siento que me que me mandaste a una esquina me empujaste a una esquina, y por eso estoy aquí.
Back me into a fucking corner!
¿ Ponerte en una esquina?
Take that shit around the corner, man.
Váyanse a pelear a la vuelta.
Around the fucking corner.
A la vuelta.
Come around the corner.
Vamos a la vuelta.
That corner was you.
Esa esquina se fue.
I pulled you off the corner because Annie needs y'all working the crowd.
Los llamé porque Annie quiere que vendan a esta gente.
Beatrice, we agreed you'd go socialize in the tea corner.
Beatrice, acordamos que irías a socializar al rincón del té.
Garbage can's in the corner. - Yo.
El bote de basura está en la esquina.
- Yo, soc, I was open in the corner, man.
Oye, Soc., estaba abierto en la esquina, hombre.
Ride him in the corner.
Llévalo a la esquina.
Children, we have been moving the ball down the field prepared to settle for a bullshit VC expansion field goal when we got Gronk in the corner on a fade route for six.
Hemos avanzado con el balón esperando anotar un gol de campo cuando tenemos a Gronkowski en la esquina listo para anotar.
He hung the work in the corner of the room - which in Russian Orthodox homes is reserved for an icon.
Colgó el trabajo en la esquina de una habitación que en las casas rusas ortodoxas estaba reservado para un ícono.
Uh, maybe if we, uh, roll him into the corner for now, and cover him with a tarp or something, we could come back later and bury him.
Podríamos hacerlo rodar hasta un rincón por ahora, lo cubrimos con una lona y volvemos más tarde a enterrarlo.
I remember coming off the corner, I felt like I've just gotta push, like that extra burst of energy, and I went in front.
Recuerdo salir de la curva y sentí que tenía que empujar, dar ese porción extra de energía y me fui adelante.
Well, on my corner, right, you gotta have your orange juice.
Bueno, en mi lado, correcto, debo tener jugo de naranja.
I remember coming off the corner.
Recuerdo salir por la curva.
I was, like, "Usain, you cannot let Blake come off this corner before you."
Me dije : "Usain, no dejes que Blake salga de la curva antes que tú".
Out of the belly of rural Jamaica to becoming a face recognized in any corner of the world.
Salido de las entrañas de la Jamaica rural para convertirse una cara reconocida en cualquier parte del mundo..
I'm working at Harmon Pet Care around the corner.
Trabajo aquí en la Veterinaria Harmon.
Nobody puts Gibbler in a corner.
Nadie puede arrinconar a una Gibbler.
I'm in your corner, no matter what.
Estoy de tu lado, pase lo que pase.
Okay, around the corner, you'll see the building.
De acuerdo, al doblar la esquina verá el edificio.
I'll make you stand in the corner for an hour.
¡ Te haré pararte en el rincón durante una hora!
Out of the corner of my eye, I saw my daughter pushing a macaroni plate back down into her book bag.
Por el rabo del ojo, veo que mi hija pone un plato de macochenes en su bolso.
It's around the corner.
Está al girar la esquina.
North-west corner of the building.
Esquina noroeste del edificio.
And then he went around the corner and slipped in through a window
Y luego giró en la esquina y se coló a través de una ventana.
Prosperity is just around the corner.
La prosperidad está cerca.
Any mystery around the corner, we can discover together.
Podemos descubrir juntos cualquier misterio.
It's around the corner.
Está a la vuelta de la esquina.
Northwest corner of the estate.
Esquina noroeste de la finca.
I'm in your corner till the end.
Estoy en tu esquina hasta el final.