English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ C ] / Creak

Creak Çeviri İspanyolca

200 parallel translation
[bus brakes creak]
[autobús deteniéndose]
And then came the eager thud of hoofs and the creak of wagon wheels.
Y luego llegó el ruido de los cascos y el crujido de las ruedas de carreta.
The ancient pulleys creak under the pressure.
Las antiguas poleas chirrían por la presión.
Ethne, you'll never creak. Never in your life.
Ethne, tú nunca tendrás reuma.
We shall creak with the best of them. And through the creaks will come the sound of this dance music... and the light of the moon and the scent of the flowers.
Lo tendremos como todos, y sentiremos la música de baile y la luz de la luna y el olor de las flores.
I'm afraid my back will creak.
Me temo que mi espalda chirría.
Gone are the ring of hooves, the creak of wheel. Down in the valley runs our road of steel.
Olvidado el ruido de los cascos, el crujir de la rueda, abajo en el valle transcurre la vía de acero.
- Yes. This is a friendly old house. It doesn't creak like most of'em.
Sí, aunque la casa sea vieja, no cruje como otras.
Then I heard the boards on the stairs begin to creak.
Entonces oímos que el suelo crujía.
Until the bones are creak with the effort And until you learn to to break a man.
Hasta que los huesos te crujan por el esfuerzo y hasta que aprendas a rompérselos a un hombre.
When he went upstairs the steps didn't creak so much.
Cuando subió, no crujían tanto los escalones.
Grease those spings that creak like new shoes!
Póngalo harta manteca en esa desgraciadas muelles que rechinan que barecen zapatos nuevos.
- With the creak.
- Que crujen.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long. 'Taint natural.
No sería capaz de vivir como un prisionero... entre cuatro paredes, enloquecería.
I ache and creak in every bone.
Cada uno de mis huesos cruje y me duele.
Do you hear how my joints creak?
¿ Oye cómo me crujen las articulaciones?
If we had a good year, the table would be piled so high with food... that you could hear the joints creak.
Si había sido un buen año, la mesa estaba tan llena de alimentos... que le crujían las patas.
Have you ever heard a closet creak?
¿ Has oído alguna vez chirriar un armario?
Things creak.
Las cosas crujen...
These old houses creak worse than my knees.
Estas casas viejas chirrían más que mis rodillas..
The steps creak underfoot, What's gone through is left aside.
Los pasos crujen bajo los pies, lo pasado se deja a un lado.
The steps creak underfoot And the years hang behind you.
Los pasos crujen bajo los pies y los años cuelgan a tus espaldas.
It doesn't creak because there is no danger... but if I go a little further it goes "crack".
No cruje porque no hay ningún peligro. Pero, si adelanto, hace "crack".
I walked up those stairs, the creak is horrible and I made it to the end
Yo subí, los escalones rechinaban horriblemente Y llegué hasta la guardilla
I WANT THEM ALL TO CREAK.
Lo quiero bien crujiente.
THEY'LL CREAK.
Crujirán.
I hear the gate creak.
Escucho el chirrido de la puerta.
The floorboards creak too much.
El piso cruje demasiado.
Why did it creak open when Christine came towards it?
¿ Por qué crujió al abrírsele a Christine?
Your frame begins to crack and creak
Tu armazón comienza a agrietarse y a chirriar.
I've never heard bones creak like that.
Nunca había oído huesos crujir así.
The floorboards upstairs creak, so do a quick wash up...
El piso superior hace ruido. Toma una ducha rápida.
The room started to sway, to shiver and creak, his horrid insanity had reached its peak.
El cuarto comenzó a sacudirse, a temblar y a crujir. Su horrible locura había alcanzado su cúspide.
( creak )
( rechinido )
Watch his technique! His knees creak a bit, he's growing bald, but never mind.
Observen, le suenan un poco los huesos, está calvo, pero ¿ qué más da?
Language is the creak on a stair, it's a spluttering match held to a frosted pane, it's a half-remembered childhood birthday party.
La lengua es el chirriar de un escalón, es el chisporroteo de la cerilla en el cristal mate, es la medio recordada fiesta de cumpleaños de la infancia.
- He needs to feel the branch creak. - Yes, sir.
- Necesita oír cómo cruje la rama.
You don't see Doc opening me up every time my joints start to creak.
No lo veo a Doc, en la apertura de arriba los empalmes empiezan a crujir.
- Mrs M., could you leave the door open just a creak?
- Sra M., podria dejar la puerta abierta?
[Creak] I can't talk now.
No puedo hablar ahora.
# The stairs begin to creak # You turn but cannot speak
Las escaleras empiezan a crujir, te giras pero no puedes hablar.
Well, you know how those stairs creak.
Bueno, ya sabes cómo crujen esas escaleras.
You're letting your pen creak.
Le está crujiendo la pluma.
Or the creak of a floorboard.
El olor a calabazas o el chirriar de las puertas...
The creak of the skiff powering forward, cutting arrow-straight through the still river.
El crujido de una embarcación impulsada hacia adelante, surcando como una flecha en línea recta a través del silencioso río.
( hinges creak )
( crujido de bisagras )
Now, Shakespeare had abandoned Anne and the kids years before, and had only come back home to Stratford when his bones had started to creak.
Hacía varios años, había abandonado a Anne y a sus hijos y sólo volvió a casa en Stratford, cuando sus huesos empezaron a crujir.
Let him hear the branch creak.
- Sí. Quiero asustarlo, sólo un poco.
I'm looking at Natalia, and listening, if a floor board will not creak.
Yo estoy mirando a Natalia, y escuchando, si una tabla del suelo no crujirá.
- One can't even hear the floor creak.
Siempre agradecido por lo que hagas por él.
[Creak] Philip!
¡ Finler!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]