Crispin Çeviri İspanyolca
147 parallel translation
Then will he strip his sleeve and show his scars and say, "These wounds I had on Crispin's Day."
Entonces, levantará la manga, mostrará sus cicatrices y dirá : "Estas heridas las recibí el día de San Crispín."
This story shall the good man teach his son, and Crispin Crispian shall ne'er go by from this day to the ending of the world but we in it shall be remembered.
¡ Esta historia contará el buen hombre a su hijo, y Crispín Crispiniano nunca pasará, desde este día hasta el final del mundo, sino que, nos, en él seremos recordados!
For he today that sheds his blood with me shall be my brother, be he ne'er so base. And gentlemen in England now abed shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon Saint Crispin's Day!
porque aquél que hoy vierta su sangre conmigo, será mi hermano, pues por muy vil que sea, y los caballeros ahora en sus lechos de Inglaterra se considerarán malditos por no estar aquí y tendrán su hombría en baja estima cuando oigan hablar
Then... call we this the field of Agincourt, fought on the day of Crispin Crispianus.
Entonces llamaremos a ésta, la batalla de Agincourt, librada el día de Crispín y Crispiniano.
- Crispin, I'm delighted to see you.
- Crispin. Encantado de verte.
Crispins are here!
¡ Los de St. Crispin están aquí!
Quiet, everybody!
Crispin... calláos todos! ¡ Los de St.
Crispins are here!
Crispin están aquí!
- Crispins are here!
- ¡ Los de St. Crispin están aquí!
- Crispins are here!
Crispin están aquí!
St. Crispin, you see, you know how unjustly I have been insulted, do nothing for me do a blind eye.
San Crispín, tú lo ves, tú sabes cuan injustamente he sido insultado, no hagas nada por mí, haz la vista gorda.
St Crispin I pray, I beseech you, put the record straight, But if any of those who had intended to take these bulls lending credence to the words of this man cease to do so, it will cause a great damage
San Crispín, yo te pido, yo te suplico, pon las cosas en claro, porque si alguno de los que tuviesen intención de tomar estas bulas dando crédito a las palabras de este hombre dejase de hacerlo,
St. Crispin, I ask you to do a miracle.
San Crispín, yo te pido que hagas un milagro.
St. Crispin, then that he may be punished.
San Crispín, entonces, que sea él castigado.
Brothers, we must never return evil for evil For this reason Pray to St. Crispin to forgive this poor man.
Hermanos, nunca debemos devolver mal por mal, por esta razón rogad a San Crispín que perdone a este pobre hombre.
They were not here whilst any lives that fought with us on St Crispin's Day.
No estaban aquí, con las vidas que lucharon con nosotros el día de San Crispín.
His name's really Crispin, but he's called Chris.
Se llama Crispín, pero le llamamos Chris.
and gentlemen in England, now a-bed Shall think themselves accursed they were not here, and hold their manhoods cheap while any speaks that fought with us upon st. Crispin's day. "
Y los caballeros que ahora permanecen en el lecho en Inglaterra se tendrán por malditos por no haber estado aquí, y por siempre sentirán humillada su hidalguía ante cualquiera al que oiga decir que luchó aquí, con nosotros, en el día de San Crispín. "
He that shall see this day and live old age... will yearly, on the vigil, feast his neighbors... and say, "tomorrow is Saint Crispin's."
¡ Aquél que vea este día y llegue a viejo, cada año, de víspera, festejará a sus vecinos y dirá : "Mañana es San Crispín"!
Then will he strip his sleeve and show his scars... and say, "these wounds I had on Crispin's day."
Entonces, levantará la manga, mostrará sus cicatrices y dirá : "Estas heridas las recibí el día de San Crispín."
This story shall a good man teach his son. Crispin Crispian shall ne'er go by, from this day to the ending of the world, but we in it shall be remembered. We few,
¡ Esta historia contará el buen hombre a su hijo, y Crispín Crispiniano nunca pasará, desde este día hasta el final del mundo, sino que, nos, en él seremos recordados!
Then call we this... the field of Agincourt... fought on the day of Crispin Crispianus.
Entonces llamaremos a ésta, la batalla de Agincourt, librada el día de Crispín y Crispiniano.
But confident. Do you remember St. Crispin's speech from Henry V?
Pero confiado. ¿ Recuerdas la arenga del día de san Crispín de Enrique V?
- "And hold their manhoods cheap whiles any speaks that fought with us upon St. Crispin's Day".
- "Disminuidas sus hombrías... mientras hablan los que a nuestro lado luchan el día de san Crispín".
St. Crispin's Day speech from Henry V.
El discurso del día de San Crispín, Enrique V.
This day shall gentle his condition. Gentlemen in England now abed... shall think themselves accursed... they were not here... And hold their manhoods cheap... whilst any speaks who fought with us... upon Saint Crispin's Day.
Los caballeros de Inglaterra ahora en sus lechos... se considerarán malditos por no estar aquí... y su hombría sufrirá de baja estima... cuando oigan hablar a aquél que haya luchado con nosotros... el día de San Crispín.
And Crispin Crispian shall ne'er go by... from this day to the ending of the world... but we in it shall be remembered.
" Y la fiesta de San Crispín Crispiano nunca llegará... desde este día hasta el fin del mundo... sin que a ella vaya asociado nuestro recuerdo,
The number of times I've had her in here weeping and showing her bruises like it was St Crispin's Day.
Muchas veces estuvo aquí llorando, y... mostrando sus moretones como si fuese el día de San Crispín.
Crispin, sweetheart.
Crispin, cariño...
- How's production, Crispin?
Crispin? don P.Tinto
Crispin, we're done for.
Crispín... -... peligra el negocio.
Crispin knows the ropes.
Crispín lo sabe todo
What do you say, Crispin?
Crispin? o no contamos contigo?
Shall think themselves accursed they were not here... and hold their manhoods cheap whilst any speak... that fought with us upon Saint Crispin's Day.
"se juzgarán malditos por su ausencia..." "y tildarán de menos su hidalguía al escuchar hablar..." "de aquellos que hoy se van a la batalla ¡ el día de San Crispín!"
Upon Saint Crispin's Day! "
"¡ el día de San Crispín!"
Well, not exactly the St Crispin's Day speech, was it?
Bueno, no ha sido precisamente el discurso del día de San Crispín.
Assault and battery... on one Father Crispin O'Donnell.
Agresión injustificada... contra un tal Padre Crispin O'Donell.
He's cute and blond, has this Crispin Glover thing.
Es un rubio lindo, que se da un aire con Crispin Glover.
His name's Crispin.
Se llama Crispin.
My man, Crispin!
¡ Mi hombre, Crispin!
Crispin stole my doll.
Crispin se robó mi muñeca.
Crispin. Please!
Crispin. ¡ Por favor!
- Stop, Crispin!
- ¡ Detente, Crispin!
I'll see you tomorrow, Crispin.
Te veré mañana, Crispin.
- Hey, Crispin.
- Hola, Crispin.
Now, he's even playing with that kid, Crispin.
Bueno, ahora juega con ese niño, Crispin.
Crispin happened to say "thank you" at lunch today without being told.
Crispin de casualidad dijo "gracias" en el almuerzo sin que nadie se lo diga.
And Crispin is the most polite kid you'd ever want to meet.
Y Crispin es el niño más diplomático que jamás vayan a conocer.
- You are most welcome, Crispin.
- No hay de que, Crispin.
My name is Crispin, and I am the best man.
Mi nombre es Crispin, y soy el padrino de bodas.
hall, St. Crispin, our patron saint.
¡ Alabado sea San Crispín!