Crumb Çeviri İspanyolca
583 parallel translation
Yeah, like a crumb in a Union suit.
- Sí, como una piedra en el zapato.
He's a crumb.
Es despreciable.
- Give me the crumb tray.
- Williams, el recogemigas.
Hey, crumb, duck.
Ey, mequetrefe, agáchate.
You crumb.
Mequetrefe.
Well, start screaming! Tell me you think I'm a crumb. Why?
¡ Dime que soy un mierda!
He picked up a crumb of our black bread, shook his head and dropped it.
Tomó una miga de pan negro, sacudió la cabeza y la tiró.
# He's such an awful crumb but no-one dances the rumba like the Caballero from Broadway
- como el caballero de Broadway. - Sur de Broadway.
I went through three farm houses. Nobody lived there. They hadn't left a crumb.
He recorrido tres granjas y están vacías, no han dejado nada.
But to you, I'm only a crumb, is that it, Joe?
Pero para ti no soy nadie, ¿ no es así, Joe?
The middle part for the girls, with a crumb for Jacob.
El medio para las niñas, con unas migajas para Jacob.
He's a crumb, isn't he, Judson?
- Es un mequetrefe, ¿ verdad?
- Yeah, everybody's a crumb.
- Sí, todo el mundo es un mequetrefe.
Mrs Maile, 15 years ago, when I saw you for the first time, you were removing the crumbs from Lady Carmel's bed with such earnestness. Crumb by crumb.
Sra. Maile, hace quince años, cuando la conocí, quitaba las migas de la cama de lady Carmel con tal seriedad, miga a miga...
Stay away from that crumb.
Impresiona a la gente.
I'm no crumb, no Karty, I made something out of myself.
No soy un desecho como Karty, yo he hecho algo.
Burn, you crumb! Burn!
¡ Vamos, cerdo, vamos!
Now move, crumb.
Andando, basura.
Grateful for any crumb the great Frank Butler would deign to drop.
Agradecida por cualquier migaja... que el gran Frank Butler se dignara a dejar caer.
You little crumb!
Estúpida.
Sure, maybe if I had a place with some class, carpet on the floor plush around, instead of being stuck with a crumb joint.
Tal vez si tuviera un lugar con mas clase, ´ suelo alfombrado rodeado de lujos, en vez de este antro miserable.
- You're a crumb.
- También tú eres una miserable.
So they turn the town upside-down for one crumb.
Pero buscan por toda la ciudad por culpa de un mequetrefe.
Dirty crumb hung up.
El maldito colgó.
( Hans ) Not a crumb of it.
- Ni una miga.
Anybody who'd try to rob a one-legged marine hero is 3 kinds of a crumb, wouldn't you think?
Alguien que intenta robar a un héroe de la marina... es tres veces canalla ¿ no creen?
At that time, I was just a crumb.
Yo era entonces un vulgar matón.
It's called "Where Do Old Gangsters Go to Die?" or "Guess What Upper-Crust Crumb Just Bought a Plushy Villa Overlooking the Bay of Naples."
Se llama : "¿ Adónde van a morir los viejos gángsters?".... "¿ Adivinen qué odioso ricachón acaba de comprar una lujosa casa con vista a la Bahía de Nápoles?"
- He's a crumb!
- ¡ Es un maldito bastardo!
had thrown Charlie the miserable crumb of respect of just listening to him, he'd be alive today!
hubierais tenido un mínimo de respeto a Charlie, o si, por lo menos, le hubieseis escuchado, aún estaría aún vivo.
I'm a high-class society crumb
Soy una miguita de la alta sociedad
Come on your feet, you drunken crumb.
Arriba, borracho holgazán.
At long last, I've got that dirty crumb out of my hair.
Al final he logrado quitarme esa piojo asqueroso de mi pelo.
Go on, tell the crumb where he stands.
Dile a lo que se atiene.
Anybody cover? Somebody step on that crumb.
- Que alguien le pisotee a ése.
First whack we get at a worthwhile shipment, you crumb it up.
Cuando conseguimos un envío provechoso, tú lo echas a perder
Stop there, Crumb!
¡ Quieto ahí, Crumb!
Come here, Crumb!
¡ Ven aquí, Crumb!
Not even a crumb.
Ni siquiera un mendrugo.
That boy's no crumb.
Ese chico no es un miserable.
You miss what? You steal a kilo of crumb every day!
¡ Cómo que te falta, si te llevas todos los días un kilo de miga!
Please, Sister, may I have this crumb?
Disculpe, hermana, ¿ le hace falta la miga? Perdone.
This isn't marble, it's crumb!
¡ Esto no es mármol!
Who took the crumb I left here?
- ¿ Quién ha cogido la miga que tenía aquí?
Is it possible that you should keep all the crumb for yourself?
¿ Cómo es posible que te quedes tú con toda la miga del pan?
A poet of the crumb!
¡ El poeta de la miga!
The crumb in his hands became music!
Que la miga en sus manos se convertía en música.
Excuse me, are you going to eat the crumb?
- Perdone, ¿ se va a comer la miga?
Cheap crumb!
¡ Vaya baratija!
Not a crumb!
- Ni una.
Drunken crumb!
- ¡ Borracho asqueroso!