Crushing Çeviri İspanyolca
1,498 parallel translation
It's a dense, crushing... geophysical force, like I'm pinned to the core... while things change, you know?
Es una fuerza geofísica densa, que me clava a la Tierra mientras cambian las cosas, ¿ no?
It's the Fred Payne entry, "Daddy-O", crushing'them buses.
Es la entrada de Fred Payne con Daddy-o, que aplasta los autobuses.
Crushing it. So, now I've got your daughter and your wife. And you're just a tiny dot in the sky.
Y ahora tengo a tu hija y a tu esposa y tú no eres más que un puntito en el cielo sin nada.
As infinite as the crushing force of an imploding star.
Infinito como la fuerza de una estrella que hace implosión.
Because fear and dread mingled with an overwhelming memory of intense sexual compatibility is more appealing to me now in this moment of time than the crushing predictability of everyday life.
Ya que miedo y pavor mezclados con un intenso recuerdo de compatibilidad sexual me llama la atención ahora más que nunca en esta etapa de mi vida que la abrumadora previsibilidad de la vida diaria.
I REMEMBER THAT BECAUSE I WAS ONE OF THOSE CHILDREN, AND I REMEMBER E CRUSHING SENSE OF LOSS WHEN THAT MAN LEFT.
Lo recuerdo porque yo fui uno de esos niños, y recuerdo la aplastante sensación de pérdida cuando se fue.
You're crushing my windpipe.
Estás aplastando mi tráquea.
When they saw you pining, they wanted to find a way to put you out of your misery without, well, crushing you.
Cuando vieron que sufrías, buscaron la manera de acabar con tu tristeza, sin herirte.
- Crushing on the boss lady.
- Pretendía a la chica del jefe.
- Apparently, though, Brendan was crushing on you.
- Lo siento. - Sin embargo aparentemente, Brendan estaba enamorado de ti.
Look, his BP sucks because the abdominal pressure is crushing the vena cava. Can't ventilate, because his belly's compressing his lungs. Okay, hold compressions.
Su BP es un mierda porque la presión abdominal está taponando la vena cava porque su vientre comprime sus pulmones para compresiones
The water was crushing, but she was determined.
El agua la aplastaba pero estaba determinada.
I'll crushing, grinding Punch up running out of air
Voy aplastando, triturando Aprieto hasta quedar sin aire
I'll crushing, pressing Punch up running out of air
Voy aplastando, triturando Aprieto hasta quedar sin aire
I can, uh... I can feel, uh crushing of the metacarpal heads. The digital nerves being compressed.
Puedo... puedo sentir... chocar todas las cabezas de los metacarpos... los nervios digitales siendo comprimidos... estoy perdiendo la sensacion... el control motriz...
I tell you, and every time I hear something that I don't like, which will be every time that something comes on, I will skip to the next track by crushing your balls!
Y cada vez que escuche algo que no me guste, que será cada vez que algo comience, cambiaré el track apretando tus huevos!
When they saw you pining, they wanted to find a way to put you out of your misery without... well, crushing you.
Cuando te vieron colgado, quisieron encontrar la manera de sacarte de tu miseria sin... bueno, machacarte.
It's the only thing keeping this from crushing her.
Es lo que evita que sea aplastada.
If that's got all the technologies, - I mean, really road-crushing technology. - It had to be there.
Si tiene toda esa tecnología, quiero decir, tecnología aplastante de verdad, y es así de bonito,
I hope you're crushing'em down,'cause that's what defeats the time-release gets you high right away.
Espero que las machaques, Porque acelera el tiempo que tardas en colocarte.
Sorry, Penn, but I've only got one thing on my mind, and that is crushing your squad.
Perdón, Penn, pero tengo una sola cosa en la cabeza : Aplastar a tu equipo.
Getting fired is better than getting killed by my wife, those big farm-people hands crushing my windpipe.
Ser despedido es mejor que ser asesinado por mi esposa con esas manotas de agricultora aplastando mi tráquea.
Even though there is the whole confession thing, that's no free pass... because there is a crushing guilt that comes with being a Catholic.
Aunque existe lo de la confesión, no es un pase libre, porque hay una culpa apabullante que viene con el catolicismo.
Whether things are good or bad or you're simply eating tacos in the park, there is always the crushing guilt.
Ya sea que las cosas estén bien o mal o si simplemente estás comiendo tacos en el parque, siempre está esa culpa apabullante.
I don't want nothing crushing me.
No quiero que nada me apabulle.
His bladder is swollen and it's crushing his lungs.
Su vejiga está hinchada y aplasta los pulmones.
* in your soft asylum come to vanish again * * when your thoughts are crushing * * and you're broken again * * and you're broken again no way in *
* en su asilo suave * * vienen para desaparecer otra vez * * cuando sus pensamientos se arrugan * * y te has roto otra vez * * y te has roto otra vez *
You think that I'm gonna be comfortable in my five-inch heels and my rib-crushing corset and my nipple tape?
¿ Crees que yo estaré cómoda en mis tacos de 7 cm. y mi súper corset y mi cinta para pezones?
Oh, my God, guys, we are crushing it.
¡ Fantástico! Dios mío, muchachos, ¡ lo estamos explotando!
Yeah, I'm really... crushing it.
Sí, estoy realmente... a tope.
Okay, so you're angry. I was just worried the Gods in charge of crushing my hopes and dreams gave you cold feet. No.
De acuerdo, así que todavía estás enfadado.
Me, rolling over on top of you, in the middle of the night, crushing the life out of you.
A mí, dándome la vuelta encima tuyo, en medio de la noche, aplastándote
Ass-kicking, skull-crushing, mixed martial arts madness!
Patear traseros, aplastar craneos, ¡ Artes marciales mixtas enfermas!
This is the man who was put away for crushing bigger fish than us!
Este es el hombre que fue encarcelado por la trituración de los peces más grandes de la USL.
So you've teamed up with a surfboard-shaper-slash-vampire-hunter so you can kill this guy who I'm totally crushing on so you can save me from eternal damnation?
Te uniste a un moldeador de tablas de surf, cazavampiros para matar al sujeto que en verdad me gusta para salvarme de la condenación eterna.
And soul crushing.
Y aplasta el alma.
Don't forget soul crushing.
No olvides que aplasta el alma.
Leela, you're crushing me with your rock-hard butt.
Leela, me estás aplastando con tu trasero duro.
I can only imagine what rock-hard part of Leela is crushing me.
Sólo puedo imaginar qué parte dura de Leela me está aplastando.
Ida, you're crushing my heart!
Ida, ¡ me vas a ahogar.
You can play the "creepy little brother crushing on the hot neighbor" angle.
Tienes la excusa del "hermano menor raro enamorado de la vecina linda".
Moving forward, crushing the Malibu team.
Avanza avasallando al equipo de Malibu.
I think you're crushing it.
Va a aplastarla.
The car on its side, your body crushing me.
El auto a un costado, tu cuerpo sobre el mío.
And the crushing air pressure... is equivalent to being submerged in 3,000 feet ofwater.
Y su aplastante presión de aire es equivalente a estar sumergido a 1000 metros bajo el agua.
Crushing the skull...
Triturando el cráneo...
Leached from your lungs by a cement mess crushing you in a deadly embrace?
¿ Filtrándose de sus pulmones por una masa de cemento aplastándolo en un abrazo fatal?
No hope for relief from the crushing defeat and futility and just pure bad luck that is my fate.
Sin esperanza de recuperarme de la total derrota y futilidad y pura mala suerte que es mi destino.
She's 1200 pounds of pure crushing power.
Son 600 Kg. de poder destructivo.
OK, you're crushing me.
- A trabajar. - Para.
That's a crushing.
Eso es devastador.