Declare Çeviri İspanyolca
4,262 parallel translation
I hereby declare, you are no longer fit to practice medicine!
Por la presente declaro que ya no está capacitado para practicar la medicina.
Now you want to declare my daughter as the legitimate heiress? After shouting from the rooftops that she wasn't even my daughter?
Ahora queréis declarar legítima heredera a mi hija, después de haber proclamado a los cuatro vientos que ni siquiera era hija mía.
I declare myself incompetent in that issue, my lady.
Ahí, señora, me declaro incompetente.
Therefore, I ask that this effect Trusting illegal and to instruct workers to leave the premises Démo concrete or will my client closed businesses. Incredible! No mièemo be there.
Por eso le pido, Sra Presidenta, que declare esta ocupación ilegal y que ordene a los trabajadores que desalojen los locales de Démo Béton o mi cliente cerrará el negocio.
It is therefore my honor to declare and pronounce that you are married.
Por lo tanto, es un honor declarar y pronunciar que están casadas.
Well, no, but you did such a good job that he decided to declare bankruptcy rather than compete.
Bueno, no, pero lo hiciste tan bien que decidió declararse en bancarrota en lugar de competir.
Well, how does that change after he declares bankruptcy?
Bueno, ¿ cómo cambia eso después de que se declare en bancarrota?
I think they may have found out about your little plan to declare bankruptcy and not pay anyone.
Creo que podrían haber averiguado lo de tu pequeño plan de declararse en bancarrota y no pagarle a nadie.
I declared my love, she turned me down, we both moved out of the apartment, and now...
Declaré mi amor, ella me rechazó, Ambos nos mudamos del departamento, y ahora...
And I thought, how am I going to bring my camera out now and declare that I shouldn't be here and I'm not a mercenary?
"si no debería estar aquí y no soy mercenario?"
If you want the end of war, you must declare the Earth common heritage.
Si desea que el fin de la guerra, debe declarar la tierra patrimonio común
"I, George Herman Jones, being of sound and disposing mind do hereby declare and publish this to be my last will and testament."
"Yo, George Herman Jones, estando en pleno uso de sus facultades mentales por la presente certifico y hago público mi última voluntad y testamento."
I have no choice but to declare a mistrial.
No tengo otra opción más que declarar la nulidad del juicio.
Pedirarm me to declare my feelings for a guy named Bond.
me pedirarm para declarar mi sentimientos por un tipo llamado Bonos.
People tend to declare themselves in terms of what they saw, in terms of what they felt, in terms of what they remembered, and in terms of their loyalties.
La gente tiende a declararse en términos de lo que vieron en términos de lo que sintieron en términos de lo que recordaron y en términos de sus lealtades.
The point is, I came out.
El punto es, que me declare.
If you can't get a man to propose, then you might as well be dead.
Si no puedes conseguir que un hombre se te declare, entonces podrías estar muerto.
Do it again. If you can't get a man to propose, then you might as well be dead.
Si no puedes conseguir que hombre se te declare, entonces podrías estar muerto.
I declare :
Yo declaro :
Now, whilst receiving a gratuity is not in itself a breach, failure to declare a said gratuity is a breach of the police officer's code of conduct as laid down by the Home Office guidelines.
Aunque recibir la gratificación en sí no es un delito como tal, no declarar dicha gratificación sí que rompe el código de conducta del oficial de policía establecido por las directrices del Ministerio del Interior.
I mean, a player like Gates knows it's against rules and regulations not to declare a gratuity so what does it say about him that he doesn't even bother his arse to fill in the form?
Un tipo como Gates sabe que no declarar una gratificación va contra las normas así que, ¿ qué dice de él el que ni se moleste en rellenar el formulario?
He's got her to make a statement, witnessed and everything.
- Logró que declare, testificará y todo.
I declare the Downton team the winner!
¡ Declaro que el equipo de Downton es el vencedor!
How do you even declare brain death in an anencephalic child?
¿ Cómo declararías la muerte cerebral en un niño anencefálico?
You still need Sam before I can declare a full transplant team.
Todavía necesitas a Sam para que pueda formar un equipo de trasplante completo.
You're here to declare an interest in commercial units?
¿ Está usted aquí para declarar un interés en unidades comerciales?
He's gonna declare me the winner right then and there.
Me va a declarar el ganador en ese mismo momento.
And you want me... to declare Gabrielle... mentally incompetent.
Y quieres que... declare que Gabrielle... es mentalmente incompetente.
We're in a national crisis and now with... with XIII at large we have every justification to move national security to Red Alert, declare Martial Law, and legally a postpone the transfer of power.
Se trata de una crisis nacional y ahora, con XIII en libertad podemos elevar el nivel de seguridad a alerta roja declarar la ley marcial y posponer legalmente la transferencia de poderes.
By this order, due to our continuing state of emergency and our current and ongoing threat to National Security, I have made the difficult decision to declare Martial Law.
" Con esta orden debido a nuestro continuo estado de emergencia y teniendo en cuenta la actual y constante amenaza a la seguridad nacional he tomado la difícil decisión de declarar la ley marcial.
He needs to declare bankruptcy and he doesn't wanna hear that.
Necesita declararse en bancarrota y no quiere oír eso.
Let's just say, I won't declare bankruptcy.
Digamos que no declaro la bancarrota.
I said he needed to declare bankruptcy, but, oh, you- - you played it your way.
Dije que necesitaba declararse en bancarrota, pero tú... tú lo hiciste a tu manera.
Ever since then, I have used clothes to declare who I am.
Desde entonces, he usado ropas para declarar quien soy.
Declare that he's not a person of interest.
Declara que no es sospechoso.
How about Cain opens his mouth again, I'll move for a gag order?
¿ Qué le parece que si Cain abre la boca de nuevo, declare secreto de sumario?
First priority - we need him located and brought in for a positional statement.
La primera prioridad - tenemos que localizarlo y traerlo para que declare.
I have no alternative but to declare a mistrial.
No tengo otra alternativa que declarar un juicio nulo.
Dad had a judge declare me mentally unfit.
Papá logró que un juez me declare incompetente mental.
We'll walk you in through the back, declare your innocence on the front steps.
Le llevaremos por atrás, declarar su inocencia en los escalones de la entrada.
So you'll be gone before they declare a winner?
Entonces, ¿ te irás antes de que declaren al ganador?
That's why I declare on this Halloween that this criminal here shall be given the worst possible punishment for man or monster!
¡ Por eso declaro, en este Halloween, que este delincuente recibirá el peor castigo posible para un hombre o un monstruo!
Senor Olmedo, remains open.
- Con esta confesión bastará para que el juez la declare culpable.
By the authority given to me by the Holy Apostolic See... I declare you husband and wife.
Por la autoridad que me concede la Santa Sede Apostólica, os declaro marido y mujer.
I now declare this hair transplant officially over! Hey, hey, hey! He's back!
¡ Declaro este trasplante de pelo oficialmente terminado! ¡ Ha vuelto!
" Declare this with a shout of joy,
Proclamadlo, enviadlo a los confines de la Tierra : Decid :
I we should declare our own destiny, we're in charge, not someone else.
Y cuando se sentó en el congreso a escribir la declaración de independencia y al filmarla. Recapacitar y actuar en consecuencia estaba haciendo la misma afirmación
I'll walk into the Pentagon and declare, "I am captain Marcus Chaplin of the USS Colorado, and I'm here to clear my name."
Entraré al Pentágono y proclamaré "Soy el Capitán Marcus Chaplin del USS Colorado y estoy acá para limpiar mi nombre".
Nothing to declare.
Nada que declarar.
Hey, do you remember that time when I proposed to you in bed?
Oye, ¿ recuerdas ese día cuando me declaré a ti en la cama?
He should declare the theft.
No.