Disassociative Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Mr Stampler suffers from an acute disassociative condition.
Que padece una aguda condición de disociación.
Moore's Theory of Discordance postulates that subjects, when presented with evidence hostile to their world view, experience disassociative discordance or fight or flight reflexivity.
La teoría de discordancia de Moore postula que los sujetos al presentárseles evidencia hostil a su mundo experimentan "discordancia disociativa"... "... o reflexividad de vuelo ".
It's called disassociative amnesia, and it can happen to someone when they suffer an intense emotional trauma.
Se llama amnesia disociativa, y puede darse en alguien que sufre un trauma emocional muy intenso.
Disassociative anesthetic.
Anestésico disociativo.
You spent a lot of time there. Major disassociative syndrome, night terrors sociopathic tendencies, three suicide attempts.
Pasaste mucho tiempo allí. "Síndrome de disociación grave", terrores nocturnos tendencias sociopáticas, tres intentos de suicidio.
Yeah, and the drawings indicate a dominant, disassociative sexual sadist.
Sí, y los dibujos indican un dominante y disociativo sádico sexual.
The initial diagnosis for her was disassociative identity disorder with uncontrollable altruistic compulsions.
Su diagnóstico de ingreso, era un desorden disociativo de identidad, compulsiones altruistas incontenibles.
Ketamine's a disassociative anesthetic which means they were hallucinating, having out-of-body experiences...
La Ketamina es un anestésico disociativo lo que significa que estaban alucinando sintiendo que estaban fuera de su cuerpo.
Fire starting is one third of the homicidal triad... an early predictor of adult disassociative criminal behavior.
Iniciar incendios es uno de los tres componentes de la tríada homicida un indicador temprano de conducta criminal disociativa, en un adulto.
You have an academic interest in disassociative identity disorder, or you just planning your defense?
Tienes un interés académico en el desorden de identidad disasociativa, ¿ o sólo planificas tu defensa?
This girl was raped. And she's had a disassociative break with reality.
Esta muchacha fue violada y tiene una ruptura disociada de la realidad.
Oliver, have you ever been diagnosed with a disassociative disorder?
Oliver, ¿ alguna vez le han diagnosticado algún trastorno disociativo?
This ailment is called disassociative... ... identity disorder.
Este trastorno se llama desorden de identidad disociativo.
No. PTSD patients can slip into a disassociative fugue state.
No, pacientes con PTSD pueden caer en un estado de fuga disociativa
"Disassociative fugue state", it's called.
"Estado fugaz disociativo", se llama.
He had some disassociative break.
Tuvo algún ataque disociativo.
That's a psychoactive herb that can cause hallucinations and "disassociative" effects.
Es una hierba psicoactiva que produce alucinaciones... y efectos disociativos.
Okay, we'll recall the nurse to address Julie's comments to the doctor, and then we'll call our doctors to argue disassociative state.
Bien, subamos a la enfermera para tratar la charla entre Julie y el doctor, y luego a nuestros doctores para hablar de la disociación.
- Disassociative identity disorder.
- Trastorno de identidad disociativa.
- The disassociative mind... can sometimes transfer auditory hallucinations onto objects like animals or toys.
- La mente disociativa a veces puede transferir las alucinaciones auditivas en objetos como animales o juguetes.
We think that an early childhood trauma... led to her disassociative problems.
Pensamos que un trauma de la primera infancia le acarreo sus problemas disociativos.
She's not stupid, but she is an extreme case - disassociative with borderline schizophrenia.
No es estúpida, pero es un caso extremo de esquizofrenia limítrofe disociativa.
She called it disassociative something or another.
Dijo que era una cosa disociativa.
I'm seeing strong signs of disassociative identity disorder, but then what do I know?
Veo fuertes signos de desorden de la personalidad disociativo, pero, ¿ qué se yo?
Well, they pulled something from a psychology journal about childhood disassociative disorders.
Bueno, sacaron algo de un periódico psicológico acerca de los desórdenes disociativos en la niñez.
Oliver, have you ever been diagnosed with a disassociative disorder?
Las personas que actuaron en complicidad... tienen que ser procesadas.