Drunk and disorderly Çeviri İspanyolca
215 parallel translation
You were Troop Sergeant Major... but you had been broken for being drunk and disorderly... setting fire to your tent... and appearing on the parade ground with nothing on... but your drawers and your topi.
Tú eras el Sargento Comandante de Tropa... pero fuiste degradado por borracho... por quemar tu tienda de campaña... y por aparecer en la plaza de armas... vestido con tus calzones y tu casco.
Drunk and disorderly, vagrancy, and anything as long as he's locked up.
Bebida y desorden. Vagancia. Cualquier cosa mientras esté encerrado.
A charge of being drunk and disorderly, attacking a peaceful citizen... and inciting a riot.
Un cargo de embriaguez y alteración del orden público, atacando a un pacífico ciudadano... y provocando disturbios.
- Drunk and disorderly.
- Borracho y maleante.
- Drunk and disorderly. - Fine five pesos.
- Embriaguez y escándalo.
- Drunk and disorderly.
- Cinco pesos.
- Drunk and disorderly. - Five pesos.
- Embriaguez y escándalo.
Disturbing the peace, rioting, drunk and disorderly and assault.
Alteración del orden público, embriaguez y agresión.
- Put down drunk and disorderly too.
- Siga pateando al caído. - Lo haré.
make it drunk and disorderly.
Bajo cargos de ebriedad y desorden.
You were drunk and disorderly.
Estabas borracho y alborotando.
" Drunk and disorderly.
" Borracho y escandaloso.
Drunk and disorderly.
Ebriedad y desorden.
I was only holding him on a drunk and disorderly.
Lo encerré sólo por ebriedad y desorden.
We'll find out as soon as we book you for being drunk and disorderly.
Lo sabremos en cuanto le fichemos por borracho y alborotador.
"FOLLOWING HIS RELEASE YESTERDAY " FOR BEING DRUNK AND DISORDERLY. " HE WILL APPEAR THIS MORNING AT 10 A.M. AT TAYBRIDGE,
noche pasada por estar bebido y alterar el orden público, compadecerá hoy a las diez ante el juzgado de Tour Witch.
I can't stand him when he's drunk and disorderly.
No lo aguanto cuando está borracho y arma escándalo.
Dead drunk and disorderly.
Mortalmente borracho.
Carrying on drunk, drunk and disorderly like some stupid child!
Borracho como un niño estúpido. Estúpido, eso es.
He's been booked twice for tax evasion, once for receiving and selling a car known to be stolen, four times drunk and disorderly, and once for blackmailing a queer.
Lo arrestaron dos veces por evasión fiscal, una por comprar y vender un coche sabiendo que era robado, cuatro veces por borrachera y alboroto y otra vez por chantajear a un homosexual.
Drunk and disorderly.
Por embriaguez y desorden público.
- Drunk and disorderly. - Yeah!
- Embriaguez y desorden público.
Drunk and disorderly is usually about 24 hours.
Por embriaguez y desorden son unas 24 horas.
Booked for drunk and disorderly in a whorehouse.
Pillado borracho y causando desorden en una casa de putas.
- Drunk and disorderly.
- Borrachera y desorden.
"Drunk and disorderly"?
¿ Ebrio y alborotador?
We had you in on a drunk and disorderly last month.
Te arrestamos por embriaguez y escándalo el mes pasado.
D D. Drunk and disorderly.
- ¿ Qué es eso? - Bebida y desorden.
" Drunk and disorderly in a public place.
" Embriaguez y desórdenes públicos.
Drunk and disorderly!
Borracho y desordenada!
Yes, I am. Drunk and disorderly,
Sí, mucho, y alterado.
Sheriff, this young fellow is drunk and disorderly, and I might say he's disturbing the peace.
Sheriff, deténgale, está borracho y altera el orden. Sí, señor.
Drunk and disorderly fighting in a public establishment urinating on a police vehicle.
Borracho y conducta escandalosa, se peleó en un establecimiento público, orinó en un vehículo de la policía.
1987, drunk and disorderly.
1987, ebriedad y alteración del orden.
The Robinsons we've got are a drunk and disorderly, an assault on a member of the clergy, and a throwing stones with intent to do damage to the railway.
Los Robinson que tenemos son por embriaguez y alboroto por insultar y agredir a un miembro del clero y por tirar piedras con la intención de causar daño a la compañía del ferrocarril.
Drunk and disorderly, November 1987.
Alteración del orden público, noviembre 1987.
My third case was a "drunk and disorderly". It lasted nine weeks.
Mi tercer caso fue de embriaguez y disturbios.
Well, then I'll add drunk and disorderly.
Entonces también alegaré alteración del orden público.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
Negligencia en el servicio, alcoholismo y escándalo, conducta inapropiada.
We got a vagrant that's drunk and disorderly.
Hay un borracho alterando el orden público.
" Francis Michael O'Brien drunk and disorderly, Fenway Park in'79.
" Francis Michael O'Brien... embriaguez y escándalo, en el 79.
On October 10, 1994, Chloe was arrested for drunk and disorderly conduct.
El 10 de octubre de 1994, Chloe fue arrestada por escándalo y embriaguez.
Drunk and disorderly, damaging private property, offensive language and resisting arrest.
Borracha y desorden. Dañando la propiedad privada. Lengua ofensiva y resistirse al arresto.
- Drunk and disorderly. Plasma Row.
- Disturbios en la calle Plasma.
- "Drunk and disorderly"?
¿ "Ebrio y desordenado"?
Now they're drunk and disorderly.
Ahora están borrachos y desvariando.
- Arraignment in the morning. Drunk and disorderly.
Ebriedad y faltar al orden público.
You're drunk, disorderly and trespassing on private property and subject to arrest.
... que está borracho, desorientado e irrumpiendo en propiedad privada,... lo cual es motivo de encarcelamiento.
"and promptly becomes disorderly, drunk and obscene."
"y queda borracho y obsceno"
And they were all booked... for disorderly and drunk behavior in there... including assault with knives, and all kinds of stuff.
Y estaban todos arrestados... por conducta indebida y estar alcoholizados allí dentro... incluyendo ataques con cuchillos y todo tipo de cosas.
I spent my last birthday subduing a drunk-and-disorderly at a sleazy bar.
Pasé mi último cumpleaños sometiendo a un desordenado borracho en un sórdido bar.