Disorderly conduct Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Disorderly conduct, drunk, heaving brick through window, hitting two police.
Se embriagó, rompió una ventana, golpeó a dos agentes.
James Clyde, convicted of disorderly conduct and vagrancy.
James Clyde, alboroto público y vagancia.
Disorderly conduct, vagrancy.
Alboroto público, vagancia.
Luigi Coreo, petty larceny, disorderly conduct, vagrancy.
Luigi Coreo. Hurto, alboroto público, vagancia.
- Disorderly conduct, fraud, vagrancy.
Hurto, alboroto público, fraude y vagancia.
Your Honour, the disorderly conduct and fraud, I admit - they're minor offences.
Su Señoría, el hurto, alboroto público y el fraude, lo confieso... son delitos menores.
Disorderly conduct, vagabond.
Alboroto público, asalto y agresión, vagancia y estorbo público.
Fined $ 80 for disorderly conduct, and $ 4 and 6 bits for carrying concealed weapons.
$ 80 de multa por conducta impropia, y $ 4 y 6 centavos por llevar armas escondidas.
You're under arrest for disorderly conduct, for disturbing the peace, vagrancy, and you're on the way back to town with me, and that's my ruling!
Estás arrestado por desorden, por alterar la paz, por vagancia, y te vuelves conmigo al pueblo y ¡ ésa es mi decisión!
Now, in honor of this great occasion, I'm dishing out free beer to one and all, and anybody found sober after sundown is liable to arrest for disorderly conduct, and that's my ruling!
Para honrar esta gran ocasión, ofrezco cerveza gratis a todos, y el que esté sobrio al anochecer, será arrestado por mala conducta, ¡ y ésa es mi decisión!
DISORDERLY CONDUCT.
Conducta desordenada.
Jake'll handle it. I'm trying to have a disorderly conduct plea accepted.
Trato de convencer al fiscal para revisar la acusación.
All right, Jake, I'll take a disorderly conduct guilty plea and recommend probation.
Bien, revisaré los cargos y recomendaré la libertad bajo fianza Le diré al Sr. Bagley...
What? I suggest that the charge be changed to disorderly conduct.
Quiero transformar el cargo en notoria mala conducta.
We can't allow employees to arrive late, or miss half a day, like yesterday, or get arrested for disorderly conduct.
No se puede admitir que los empleados lleguen tarde o falten media jornada, como ocurrió ayer. Y mucho menos que les detengan por escándalo público.
It's a plain case of disorderly conduct... with an attempt to kill half the people of Skagway.
Es un caso claro de conducta desordenada... con tentativa de matar a medio Skagway.
Victor Scott, you are charged with drunkenness and disorderly conduct.
Víctor Scott, se le acusa de ebriedad y escándalo público.
It'll only be a disorderly conduct charge.
Sólo será un cargo por conducta desordenada.
It also shows you've done short stretches in four city jails on charges of indecent exposure, window-peeping perjury and disorderly conduct.
Que ha pasado breves estancias en cuatro cárceles municipales, acusado de exhibicionismo, espiar por las ventanas, perjurio y alteración del orden público.
Disorderly conduct. That doesn't matter.
Alteración del orden público.
Wanted for 16 counts of larceny, embezzlement grand theft, fraud and disorderly conduct. "
"Buscado por 16 cargos de hurto, desfalco, robo... fraude y conducta escandalosa."
"Disorderly conduct."
"Conducta escandalosa."
1944, Oran Juvenile Court, two years for disorderly conduct.
1944, Tribunal de Menores de Orán, dos años por alteración del orden público.
The police are governed by the laws of this town as authorised by the commonwealth, and unless you got a federal warrant superseding that, keep yourfat mouth shut, or I'll throw you in jail for disorderly conduct, got that?
La policía se rige por unas leyes autorizadas por el estado, y sin una orden federal que lo suplante, cierre esa bocaza o le meteré en chirona por alteración del orden público.
Then... my uncle threw him in jail for disorderly conduct.
Y mi tío lo arrestó por escándalo nocturno.
We've got a yellow sheet on a Munoz for, uh, disorderly conduct and assault... and a GeorgeJones for possession.
Hay un tal Muñoz con antecedentes por alteración del orden y agresión, y un George Jones por posesión.
Expelled, disorderly conduct.
Le expulsaron por su conducta.
Borschov recognizes the fact of his disorderly conduct.
Borschov reconoce el hecho de su conducta desordenada.
... "Indecent assault," "corruption of public morals" "disorderly conduct."
"Abusos deshonestos", "corrupción de la moral pública"... "alteración del orden público".
- Oh, disorderly conduct, I guess.
Oh, alteración del orden público, supongo.
Charge, disorderly conduct.
Acusación : alteración del orden público.
Complaints were filed against Milena Vognic for drunken and disorderly conduct.
Una queja fue presentada... contra Milena Vognic... por conducta desordenada producto del alcohol.
" Charge : disorderly conduct. Solicitation for the purpose of prostitution.
Acusada de conducta alborotada y solicitud de prostitución.
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Aunque la mayoría ocurrieron sin incidentes, la policía realizó varios arrestos por conducta inapropiada en el Norte y Midlands.
- He's an accomplice. Disorderly conduct?
- Es cómplice. ¿ Alteración del orden?
Disorderly conduct.
Conducta desordenada.
Jesus, God damn disorderly conduct.
Jesús, maldita conducta desordenada.
You want to see disorderly conduct?
¿ Quieres ver conducta desordenada?
Arrested for disorderly conduct in 1981,
Arrestada por conducta desordenada en 1981,
Stop, or I'll have to arrest you for disorderly conduct.
Basta o las arrestaré por conducta escandalosa.
Disorderly conduct, public fighting, aggravated mayhem?
Alteración del orden, pelea en público... - caos agravado, son 60...
He's got a couple of disorderly conduct...
Tiene un par de alteración del orden público...
One plea to disorderly conduct. Your boy's got himself a temper.
Un alegato por mala conducta.
He has been charged three times with petty theft, twice for disorderly conduct and several dozen times with trespassing.
Sí, capitán. Ha sido inculpado tres veces por hurto, dos por conducta indebida y varias veces por allanamiento.
She lived here, all right- - till she was arrested for disorderly conduct and public drunkenness.
Vivió aquí hasta que fue arrestada por alteración del orden y ebriedad.
On October 10, 1994, Chloe was arrested for drunk and disorderly conduct.
El 10 de octubre de 1994, Chloe fue arrestada por escándalo y embriaguez.
Oh, nothing out of the ordinary. Three petty thefts two incidents of disorderly conduct one assault...
Tres hurtos, dos escándalos públicos, una agresión...
My recommendation's that you plead guilty to disorderly conduct.
Recomiendo que se declare culpable por conducta indecente.
I'm just saying, your choice- - disorderly conduct and a small fine or public trial for solicitation to have gay sex.
Sólo digo que usted escoge : Conducta indecente con una multa o un juicio público por solicitar sexo gay.
Dereliction of duty, drunk and disorderly, conduct unbecoming.
Negligencia en el servicio, alcoholismo y escándalo, conducta inapropiada.
Conduct unbecoming an officer, plus starter for [Art.] 134. Disorderly neglect, accessory after the fact, conspiracy, making false statements.
Conducta no apropiada para un oficial y artículo 134 desorden y negligencia, cómplice después de los hechos, conspiración, hacer declaraciones falsas.