Endeavors Çeviri İspanyolca
240 parallel translation
nestled on the side of Basalt Mountain lye one acre of edible forest garden guilds and four passive and active solar greenhouses which have become a large part of Jerome's most recent Permaculture endeavors
ubicado a un lado de la Montaña de Basalto se encuentra en un terreno de un acre, la agrupación "jardín forestal comestible" con cuatro invernaderos solares pasivos y activos que se volvieron en gran parte, los esfuerzos más recientes de la permacultura de Jerôme
Humble endeavors will be in that direction.
Humilde empeño irá en esa dirección.
Although I won't join in your artistic endeavors, Maréchal, let me congratulateyou... That's the spirit!
Aunque no participe en sus manifestaciones artísticas permítame que le felicite por la idea, Maréchal.
He endeavors to learn everything.
Le gusta estudiar y aprender.
The familial influence and endeavors of which Your Majesty just spoke... have triggered a momentous event in Prussian politics.
La influencia familiar de la que su majestad hablaba... ha generado un momento tenso en la política prusiana
A work which endeavors to compile and catalog all human knowledge.
Una obra que intenta compilar y catalogar el saber humano.
Maybe so, but in modern merchandising, the storekeeper endeavors to create a demand.
Es posible, pero en las teorías modernas de ventas el vendedor trata de crear una demanda.
" The duty of a teacher taking into consideration the institution of higher learning'... taking into consideration, the institution of higher learning... is primarily that he has done his part, to further scientific endeavors... and to see that the prescribed teaching material
"La justicia del maestro en consideración a la Educación Superior" En consideración a la Educación Superior, he expuesto, que la aspiración científica por las materias impuestas
I do hope all our endeavors are not going to be in vain.
Espero que nuestros esfuerzos no vayan a ser en vano.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors?
Y en los grandes proyectos, lo que cuenta es la voluntad.
Modern man must, in the course of his endeavors, always keep his eyes on the future for who knows how the windy zappers of fate may twist and cross two lives?
El hombre moderno debe, en todas sus empresas, mantener la mirada siempre puesta en el porvenir, pues ¿ quién sabe de qué modo la ventolera del destino pueda cruzar y entrelazar dos vidas?
I advise you not to joke on matters that may alert men to the vanity of their endeavors.
Le aconsejo que no bromee tontamente y sin objeto, con cosas que puedan descubrir a los hombres la vanidad de sus empresas.
May I say that none of my other professional endeavors... have introduced me to such a charming investigator.
Y puedo asegurarle que en ningún otro de mis trabajos tuve la suerte de conocer a tan encantadora investigadora.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Sabía que si seguía "educándome", recibiría tu cheque cada mes.
Here she is, blossoming, but she was taught in her formative years that very properly, a young girl forgoes any of the unmentionable physical endeavors.
Ahí está, floreciendo, pero le enseñaron durante su formación que lo adecuado es que una joven se prive de las innombrables tentaciones físicas.
"we could persuade them into more useful endeavors"
"se persuadirán de emprender tareas más útiles"
As your agent, I expect nothing but success in our endeavors.
solo espero de ti éxitos En tus acciones.
In our endeavors, it is sometimes vital to distinguish between, say, the ashes of a Macedonian cigarette and a Jamaican cigar.
En nuestro trabajo, a veces es vital... distinguir entre las cenizas... de un cigarrillo macedonio y un cigarro jamaicano.
It has not been one of my more successful endeavors.
No ha sido uno de mis mejores casos.
But the voice also observes that the economic necessity of making a film does not prevent this necessity from being part of a larger movement. Part of a larger movement, a political movement. A process which endeavors to be revolutionary.
Pero esta voz también señala que esta necesidad económica... de producir una película no impide... que dicha necesidad se sitúe... dentro de un movimiento más amplio... dentro de un movimiento más amplio... en un movimiento político... en un proceso... que se querría revolucionario.
The huge bull limpet, enraged by the rock Endeavors to encircle its sprightly opponent.
El gran macho, enfurecido por la roca... rodea al contrincante.
He's helping James with his creative endeavors.
Ayuda a James con sus tareas creativas.
the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors.
Ia fuerza más formidable en el mundo para la agricultura en gran escala.
What're beautiful, good? © i endeavors!
¡ Qué hermosa eres, lo bien que voy a estar!
My orders are to assist you in your scientific endeavors not to consult you on military matters which are none of your damn concern, sir!
Tengo órdenes de ayudarle en labores científicas no de discutir asuntos militares ¡ que no tienen nada que ver con usted!
In spite of all my endeavors I have found it impossible to conquer the strength of my feelings.
A pesar de todos mis esfuerzos encuentro imposible contener la fuerza de mis sentimientos.
It's like success in most endeavors.
Así se logra el éxito en la mayoría de las empresas.
And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors.
Y empleando tal vez la mitad de los científicos y altos tecnólogos del planeta para fines militares.
But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Pero existe otra perspectiva para medir el esfuerzo humano.
Perhaps you were not aware that my family... as one of its many philanthropic endeavors... is putting this, uh, poor, starving child through school.
Quizá no sabe que mi familia... como uno de sus proyectos filantrópicos... va a darle escuela a esta pobre y hambrienta criatura.
Please... join me to pray to the Lord... to guide them in their endeavors.
Por favor... acompáñenme en rogarle al Señor... que los guíe en sus empeños.
My life's endeavors are bullshit?
¿ Mi trabajo, una porquería?
Mr. Rocca thinks you would make a worthwhile addition... - to our various endeavors.
El señor Rocca cree que podría colaborar en nuestros asuntos.
We have, all of us, living duties, and living affections, which claim, and rightly, our strenuous endeavors.
Todos nosotros tenemos deberes y afectos vivos que exigen, y con todo el derecho, nuestros arduos esfuerzos.
I desire most earnestly that it should be of use to you... in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors.
Deseo fervientemente que le sirva para afrontar los problemas que su encomiable labor editorial ocasiona.
Alas, our beleaguered benefactor, bearing the brunt of our futile endeavors.
Que pena, nuestro amado benefactor esta siendo vejado por culpa de nuestros fútiles cometidos.
I guess you could say, you know, I'm into... all type of artistic endeavors, you know?
Supongo que se podría decir, ya sabes, yo estoy en... todo tipo de actividades artísticas, ¿ sabes?
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
Y, Señor, por peligrosas que sean las empresas que emprendamos que nunca estemos sin Tu santuario.
Because meaningful endeavors, the biggies of human existence often require a sacrifice of others.
Porque las empresas significativas, lo que importa de la existencia humana requieren el sacrificio de otros.
What endeavors you... to concoct a theory so tenuous?
"¿ Qué te induce a elaborar una teoría tan frágil?"
Whatever we make the chief object of our desires will draw our minds and endeavors after it.
Aquello que convertimos en el sujeto principal de nuestros deseos arrastrará nuestras mentes y comportamiento tras ello.
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior.
En lugar de incitar a la población a apoyar los esfuerzos militares, este trabajo épico... relató la lucha personal de un joven hombre por buscar la genuina sensibilidad japonesa... y convertirse en un perfecto guerrero.
And I also wish him a lot of luck in his future endeavors.
Le deseo mucha suerte en sus futuros empeños.
Nelly, my patient helper in my literary endeavors.
Nelly, mi paciente ayudante en mis esfuerzos literarios.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
Quien quiera vivir bien debe confiar en sí mismo y vivir sin ella.
Because you cling to the primary servile directive. To aid human beings in all endeavors.
Porque estás aferrado al objetivo primario del servidor, de ayudar a todos los humanos con todo el empeño.
REMIND ME. WHAT WERE YOUR OTHER ARTISTIC ENDEAVORS?
Dime, ¿ cuáles eran tus otros cometidos artísticos?
It is necessary that in some endeavors short-term sacrifice may be required to achieve the long-term goal of an enhanced life for both of our races.
Es necesario que en algunos esfuerzos sacrificio a corto plazo puede sea necesario para lograr el objetivo a largo plazo de una mejorada la vida para nuestras dos razas.
Is our space program one of those endeavors that require sacrifice?
Es nuestro programa espacial uno de los esfuerzos que requieren sacrificio?
May God bless you... and keep you safe under his protection... for all your earthly endeavors.
Que Dios te bendiga y te proteja... en todos tus empeños terrenales.
l-I don't have any personal endeavors.
No tengo ninguna empresa personal.