Ensure Çeviri İspanyolca
3,544 parallel translation
= Ensure the safety of hostages. =
Garanticen la seguridad de los rehenes.
Ensure Ariadne is left unharmed.
Asegúrense que Ariadne esté ilesa.
I suppose they want to ensure the fairness of the nomination.
Supongo que quieren... asegurarse de lo justo de las nominaciones.
To ensure financial security during the Cold War giant US corporations began to split their manufacturing lines throughout the US to provide as many jobs in as many States as possible.
Para garantizar la seguridad financiera durante la Guerra Fría las enormes empresas de EEUU repartieron sus cadenas de montaje por todo el país. para proporcionar el máximo de empleos en el máximo de Estados posible.
I will ensure the survival of our race.
Garantizaré la supervivencia de nuestra raza.
Your mother and I foresaw the coming calamity and we took certain steps to ensure your survival.
Tu madre y yo previmos la calamidad venidera y tomamos ciertas medidas para asegurar tu supervivencia.
"ensure domestic tranquility,"
" asegurar la tranquilidad doméstica,
Sacrifice is own men to ensure the death of one?
¿ Sacrificar sus hombres para asegurar la muerte de uno?
They need to be identified and abolished to ensure lasting peace.
Hay que identificarlas y abolirlas para asegurar la paz.
All that is left for me is to ensure my Kingdom receives the leader it deserves.
Todo lo que me queda por hacer... es garantizar que mi Reino tenga el líder que merece.
Qiang Long will escort you ensure that you all safely reaches the General Sen Ching Wen.
Yan Long te escoltará. Y se asegurará de que llegues a salvo al General Shing Yuing Wen.
Guardians who sworn their blood line to protect men ; and all that is good And ensure that darkness never over takes this world
Guardianes que juraron proteger a través de los siglos a los hombres y a todo lo que es bueno y para asegurarse de que la oscuridad nunca domine este mundo.
Up to you to ensure this, not lead to the destruction of, all you have desired for you.
Depende de ti asegurar que esto, no lleve a la destrucción de, todo lo que hemos deseado para ti.
I just have to ensure that the actual dispensation of meds matches up with the prescription records.
Solo quiero revisar que la salida real de medicamentos coincida con los registros de las recetas.
That will ensure maximum exposure of talent to press.
Eso asegurará que el talento sea expuesto a la prensa al máximo.
Okay, look, something happened that will ensure
Bueno, mira, algo sucedido que asegurará
It is the duty of the patriarch to ensure the guidance of our young women.
Es el deber del patriarca garantizar la orientación de nuestras mujeres jóvenes.
While it is our belief that choosing the faction... indicated by your test is the best way to ensure success... within the faction system... it is your right tomorrow, at the choosing ceremony... to choose any of the five factions, regardless of your test results.
Aunque creemos que escoger la facción que indica la prueba ayuda a garantizar el éxito dentro del sistema de facciones es su derecho mañana, en la Ceremonia de Elección elegir cualquiera de las cinco facciones, a pesar del resultado de su prueba.
And now it's up to each of us to ensure that his hopes and dreams remain alive.
Debemos asegurarnos de que sus sueños sigan vivos.
Give me a month to ensure things and we'll leave wherever you want.
Dame un mes para asegurar y nos vamos a donde quieras.
Noah tells me you have some businessmen coming and we are to ensure their good time.
Noah me dijo que vendrán algunos empresarios y que debemos divertirlos.
"Please ensure that you only use white gas " compatible with this stove.
"Por favor, solo utilice gas compatible con esta estufa".
- How can you ensure that only deal?
- ¿ Cómo se puede asegurar que sólo se ocupan?
You must ensure the success of the operation.
Debes asegurarte del éxito de la operación.
And it's going to be full of clothes and food and Ensure and baby food.
Estará llena de ropa, de comida, de Ensure y de alimento para bebé.
But, you know, post-invasion, we needed to ensure the safety of humanity So the outposts were commissioned.
Pero, sabes, post-invasión, necesitábamos asegurar la seguridad de la humanidad, de modo que se comisionaron los puestos de avanzada.
The USA-made Ka-Bar Zombie Killer Swabbie was created to ensure you are prepared in the most extreme of situations.
el mata zombi Ka-Bar Zombi Killer ha sido creado para asegurar que estés preparado para lo más extremo
The correct answer will ensure that your friends get what they need.
La respuesta correcta garantizará que tus amigos obtengan lo que necesitan.
The Prince will do everything he can to ensure victory.
El príncipe hará lo posible para poder ganar.
Examine to confirm prolapse, notify O.B., anaesthesia, peds, ensure constant decompression of cord until delivery, which will be a stat section under general anaesthesia.
Las pruebas confirman un prolapso, se notifica al obstetra anestesia, un pediatra, garantizar la descompresión constante del cordón hasta el alumbramiento, que hará una cesárea con anestesia general.
A little heads up, I know I come across as a super fun guy, but I run a pretty tight ship, and it's my job to ensure that we operate at Value King standards.
Aunque puede que no lo parezca, les diré que soy un tipo super divertido, pero estoy a bordo de un proyecto muy ajustado, y es mi trabajo el asegurar que operaremos al nivel que requiere los standards de "Valor Real".
... but to see that electricity and water supply is on time... to ensure that no one puts poison in yöur student's meals
Pero para supervisar la electricidad y el agua a tiempo. Para asegurar que nadie ponga veneno en la comida de tus niños.
My team of top engineers work around the clock from an untraceable location to ensure that Girlhouse can never be tracked or hacked.
Mi equipo de ingenieros top trabajan las 24 horas del día... desde un lugar ilocalizable para asegurar... que Girlhouse nunca pueda ser rastreada o hackeada.
Your evidence will ensure a conviction.
Tu testimonio asegurará una condena.
Your evidence will ensure a conviction.
Tus pruebas asegurarán una condena.
And then if you could just ensure that we may not be expelled...
Y si usted pudiera hacer de modo que no fuésemos desalojados...
Mr. O'Malley is on the lookout to ensure he complies.
El Sr. O'Malley está en el malecón para asegurarse.
I have to ensure that the power does not transfer to the wrong hands.
Tengo que asegurar que el poder no transfiere a las manos equivocadas.
Yes, she will marry Friedrich von Beulwitz to ensure financial security for her mother and Charlotte, but she plans to live an independent life under the yoke of a forced marriage, to organize festivities and receive great poets and artists.
Sí, ella se casará con Friedrich von Beulwitz, para garantizar la seguridad financiera para su madre y Charlotte, pero ella planea vivir una vida independiente bajo el yugo de un matrimonio forzado, organizar fiestas y recibir a grandes poetas y artistas.
Now, whether you're on board or not... I'm going to have to insist... on getting you somewhere I can ensure your safety.
Se una a nosotros o no tendré que insistir en llevarla a donde pueda garantizar su seguridad.
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction.
A veces, una matanza selectiva asegura que una especie sobreviva y la historia considerará a Valentine el hombre que salvó a la raza humana de la extinción.
It seems the implant can emit some kind of counter signal... to ensure the wearer remains unaffected by the waves from the SIM cards.
Al parecer, el implante emite alguna clase de contraseñal que asegura que al portador no lo afecten las ondas de las SIM.
And we need a strong captain to ensure that no one dares fuck with us.
Un capitán fuerte que se asegure que nadie se atreva a jodernos.
All those days ago when you first proposed this arrangement of yours to Flint- - remaining with his crew, holding onto the last piece of the schedule to ensure you weren't disposed of- - when he asked you what's to stop him from killing you
Aquellos días, cuando hiciste tu primera propuesta de este arreglo a Flint quedándote con su tripulación, reteniendo la hoja del itinerario para asegurarte que no lo hagan. Cuando te preguntó qué le impedía matarte cuando todo estuviera hecho, ¿ recuerdas tu respuesta?
Well, as I said, Eric went out of his way to ensure that I had everything that I needed.
Bien, como dije, Eric se preocupaba en asegurarse de que tenga todo lo necesario.
... but it's only to ensure you stay alive.
¡ Pero solamente es para asegurarnos de que sigas viva!
Section 1.20 of the general code of operating rules states that engineers "must ensure a clear track before operating a train."
la Sección 1.20 de la general, código de normas de funcionamiento estados que los ingenieros "debe asegurarse de la pista libre antes de operar un tren".
Caleb, the last five-and-a-half months of our courtship have been magical, and you're clearly taking steps to ensure our future and so, today on my birthday, this day of days, will you bestow upon me the greatest gift that can be bestowed
Caleb, el ultimo cinco meses y medio de nuestro noviazgo han sido magico, y usted es teniendo claramente pasos para asegurar nuestro futuro y asi, hoy en mi cumpleaños, este dia de dias, que otorgar a mi el regalo mas grande que puede ser otorgado
Can't you see I'm reliving my past failures to ensure my future success?
¿ No ves que estoy reviviendo mis fracasos del pasado para asegurar mi exito en el futuro?
But me having the right person, doing the right thing to ensure that this planet has a future.
Pero que yo tenga la persona adecuada, haciendo lo correcto para asegurar que este planeta tiene un futuro.
Could you ensure respect?
¿ Puedes garantizar el respeto?