Entire Çeviri İspanyolca
38,617 parallel translation
The rest of our partners will be using the company's shipping network to cover the entire Eastern Seaboard within the next month.
El resto de nuestros socios usará la red de cargas marítimas de la compañía para cubrir toda la costa este en el mes siguiente.
You come up with these crazy ideas. And you stand your ground, even when the entire board tries to fight you on it.
Vienes con ideas delirantes y te mantienes firme aunque la junta entera intente enfrentarte.
I've spent my entire life in and around dojos and monasteries, training with masters of all kinds... listening to their stories and legends about Immortal Weapons.
Pasé toda mi vida dentro o cerca de dojos y monasterios, entrenando con diferentes maestros, escuchando sus historias y leyendas sobre Armas Inmortales.
Send the entire transcript to my computer.
Envía la transcripción a mi computadora.
He's been told lies about the Hand his entire life.
Le mintieron sobre La Mano toda su vida.
Whoever possesses it shall possess the entire world
Quien lo posea poseerá el mundo entero.
These blueprints show the exact layout of this entire building, and according to this, there should be a room right here.
Estos planos muestran la distribución del edificio... y, según esto, aquí debería haber una sala.
The war that you've been fighting your entire life, Stick, it's over.
La guerra de toda tu vida, Stick, se acabó.
Danny Rand failed an entire city.
Danny Rand le falló a una ciudad entera.
His loss will be felt throughout our entire organization.
Su pérdida se dejará sentir en toda la organización.
I thought that entire vintage had been destroyed in the fires at Marseille.
Creía que esa cosecha se había destruido en los incendios de Marsella.
The entire city is in danger.
La ciudad corre peligro.
You were out for pretty much the entire day.
Estuviste desmayada casi por el día entero.
So now, the entire world is watching.
Así que ahora, el mundo entero está observando.
And we're putting it to the test in front of the entire Circle audience, here and globally.
Y lo estamos poniendo a prueba... frente a toda la audiencia de El Círculo, aquí y globalmente.
She was also a psychologist who spent her entire career treating'sick people.
Ella también era una psicóloga... que pasó toda su carrera tratando a personas enfermas.
The entire estate will fall to you on your next birthday, as per Ambrose's wishes.
Todo su patrimonio será tuyo a partir de tu próximo cumpleaños, según el deseo de Ambrose.
Two years isn't the same thing as an entire fucking childhood.
No lo sabes... ¡ Tú tampoco, Stephanie! Dos años no es lo mismo que toda una maldita infancia.
I have done what other people have told me to do my entire life.
Toda mi vida me han dicho lo que tengo que hacer.
What I have seen in the last 90 days on my ranch has been magical, and I'm more proud of that than anything I have ever done in my entire life.
Lo que ocurrió en estos 90 dias en mi rancho fue mágico. Me siento orgullosa por lo que he hecho en mi vida entera.
Yeah, you drank about, like, four or five entire crows'cause I'm grinding one up for every bottle at this point.
Sí, os habéis tomado como cuatro o cinco cuervos enteros, porque pongo uno entero para cada botella, ahora mismo.
We were doing this amazing thing that I came up with, where we watch an old movie, and then I turn the volume down really low and we make wiseacre remarks the entire time.
Hacíamos una cosa muy guay que se me ocurrió, vemos una película antigua pero con el volumen muy bajo y hacemos comentarios quisquillosos todo el rato.
Valentine's Day is an entire day dedicated to feelings,
San Valentín es un día entero dedicado a los sentimientos,
You figured out the one thing I wanted more than anything else in the entire world and you got it for me.
Has adivinado la cosa que más quería en este mundo y me la has conseguido.
Did your boss say how much he's charging us for the weekend? Yeah, we have the cabin to ourselves for the entire weekend. - Free.
¿ Tu jefe dijo cuánto nos cobra por el fin de semana?
You're the only one who knows Jack's entire slate.
Sólo tú conoces toda la cartera de Jack.
Her entire life?
¿ Toda su vida?
Some mathematicians have worked their entire lives to prove them.
Algunos matemáticos han trabajado toda su vida para demostrarlos.
I couldn't just go and search the entire country.
No podía ir a buscarla por todo el país.
Isn't that why I have the greatest warrior in our history... leading an entire army, General?
¿ Acaso no tengo para eso a la mejor guerrera de la historia... General?
Once Ludendorff bombs the entire front line.
- ¡ Steve! Cuando Ludendorff bombardee todo el frente.
If I get it, they're gonna pay for the entire thing.
Sí lo consigo, me lo pagaran todo.
The entire cast.
A todo el reparto.
But I've rearranged my whole entire schedule around this one day.
Pero he reorganizado todo mi horario escolar en torno a este día.
There is an entire carcass?
¿ Hay un esqueleto completo?
Search the entire database for unusual reports
Buscar en toda la base de datos para informes inusuales.
He made the second module, so he can control the entire planet,
Si puede activar el módulo-2 él podrácontrolar todo el planeta.
You know, back in the 1930s, this entire vista, this gorgeous expanse, it was an irreparable wasteland.
En los años 30, toda esta vista este terreno tan espectacular, era un terreno yermo, irreparable.
An entire electrical grid in a major city.
- Esto puede acabar... a toda una red eléctrica en una ciudad importante.
Or are you're gonna saddle up, be a man and save the entire goddamn world.
¿ O vas a ensillar, ser un hombre y salvar a todo el maldito mundo?
Chairman of the Honourable East India Company across the surface of the entire Earth.
Presidente de la Honorable Compañía de las Indias Orientales a lo largo y ancho de todo el planeta.
And because of the strategical position of Nootka Sound, whoever owns it has legal entitlement to the entire island of Vancouver, which is...
Y que dada la posición estratégica del Estrecho de Nootka, quien lo posea tiene el derecho legal a toda la isla de Vancouver, que es...
I have a product which would allow you to accommodate an entire fleet, without discomfort, admiral and rear admiral.
Tengo un producto que os otorgaría las atenciones de toda una flota, almirante y contralmirante.
Stops you sleeping, belches, farts, screams... and she's going to make this whole process louder and wilder, more insane, more impractical... and the only thing that will stop this entire enterprise from erupting in a giant explosion the size of Mauritius is this... and dedication.
No te deja dormir, eructa, tiene gases, grita... y este proceso no hace más que volverse más molesto y salvaje, más demencial, menos práctico... y lo único que impedirá que toda esta empresa entre en erupción con una explosión del tamaño de las islas Mauricio es esto... y dedicación.
I cannot pack up my entire life in five minutes.
No puedo empacar toda mi vida en cinco minutos.
Soon our entire neighborhood will be!
¡ Pronto toda la zona será nuestra!
The entire base is rolling with Eurosexuals who are so drunk they can't even stand up.
La base está llena de eurosexuales que se caen de lo borrachos que están.
You are spread over the entire country.
Uds. se han expandido por todo el país.
You have devoted your entire life, General, to the fighting of war.
Ha dedicado toda su vida a luchar en guerras.
- I would like to make a delta transfer of the entire account balance.
Me gustaría hacer una transferencia delta... del saldo total de la cuenta.
That's the most beautiful thing I've heard in my entire life.
Pero... yo la perdí hace tiempo y ni coche tengo.