Expected Çeviri İspanyolca
14,181 parallel translation
Not what I expected.
No es lo que esperaba.
Oh, that's to be expected.
Eso era de esperar.
I always expected to see him win again.
Siempre esperé volver a verlo ganar.
Well, that's to be expected.
Es tu cuarto día, Janice.
And Vermonters on the West Side are being asked to stay safe on the roads tomorrow as showers and snow flurries are expected.
Se requiere a la gente de Vermont, Lado Oeste mantenerse fuera de las carreteras para mañana Se esperan lluvias y copos de nieve.
This isn't what either of us expected when I brought you in,
Esto no es lo que cualquiera de nosotros se espera cuando te traje en,
Although I do have to say... You're different than I expected you to be.
Aunque tengo que decir... eres diferente de lo que esperaba.
It sounds exactly like something I shouldn't be expected to pay for.
Suena justo como algo por lo que no esperarían que pagara.
Not what you expected, is he?
No es lo que esperabas, ¿ verdad?
You never expected anything from yourself.
Tú nunca esperabas nada de ti.
I couldn't be expected to swim if the pool was suddenly shut down.
Yo no podía esperar a nadar si la piscina fue repentinamente apagado.
And yet he gets to share his bed with a pretty young thing while I'm expected to retire alone.
Y sin embargo, consigue compartir su cama con una cosa bastante joven mientras se espera que yo me retire sola.
As expected, he was a peach.
Como esperaba, él fue un amor.
Ah, the design change, as expected.
Los cambios de diseño, tal como esperaba.
The product was a hit, and sold twice as much as expected in the first week.
El producto fue un éxito, vendimos el doble de lo esperado en la primera semana.
Is that what's expected of a lingerie critic, Shuko Oyama?
¿ Eso es lo que se espera de una crítica de lencería, Shuko Oyama?
This is a bigger crowd than we expected.
Hay más gente de la que esperábamos.
Because no one expected you to.
Porque nadie esperaba que lo hicieras.
If it were your story, would you have expected people to believe it?
Si fuera tu historia, ¿ habrías esperado que la gente se la creyera?
As expected you are the Deputy Chief Editor!
¡ Como era de esperar es el jefe!
No, all of us were expected to appear on paper more productive than we actually were.
No, todos nosotros éramos instruidos de parecer en papel más productivos de lo que realmente éramos.
I remember the band being frustrated after some of the shows because of the reaction, was not what they expected.
Recuerdo que la banda estaba frustrada después de algunos shows debido a la reacción de la gente, que no era lo que esperaban.
Temperatures expected to reach the mid-60s.
Las temperaturas se esperan que alcancen entre los 15 a 20 grados.
How could I be expected to handle work on a day like this?
¿ Cómo esperan que me encargue del trabajo en un día como este?
They all expected so much for me, you know?
Todos esperan tanto de mi ¿ sabes?
I-I - - I don't know what I expected, but this is disappointing.
No sé lo que esperaba, pero esto es decepcionante.
I must say, it's not as scenic as I'd expected.
Debo decirlo, no es tan pintoresco como esperaba.
As I expected, it's too much.
Como esperaba, es demasiado.
Anyway, as I expected, he has an infection.
De cualquier manera, como esperaba, él tiene una infección.
Of course, it's exactly as I expected.
Por supuesto, es exactamente como esperaba.
That is what I expected.
Eso es lo que esperaba.
I expected you of all people to understand me.
Esperaba que de toda la gente tú me entendieras.
You're sure he expected to meet him?
¿ Estás seguro de que esperaba encontrarse con él?
Boss, good news - - as expected, all four suspects have been remanded in custody...
Jefe, buenas noticias - como se esperaba los cuatro sospechosos han sido puestos bajo custodia...
It's just a lot more work than I expected, and with three children and my patients...
Solo es que es mucho más trabajo de lo que esperaba y con tres niños y mis pacientes...
I expected more... so damn much more.
Esperaba más... muchísimo más.
Look, Don, you're expected in court in less than ten minutes, and I don't like the idea of you being out there on your own.
Mira, Don, te esperan en la corte en menos de diez minutos y no me gusta la idea de que estés allá afuera por tu cuenta.
The adhesions are worse than I expected.
Las adherencias son peores de lo que esperaba.
Wow, as expected!
¡ Vaya, como esperaba!
I'm guessing this is not the surprise they expected.
Supongo que esto no es la sorpresa que esperaban.
That's perfectly normal and to be expected, but this was just a temporary fix.
Es perfectamente normal y lo que se esperaba, pero esto ha sido solo una solución temporal.
This is not a pairing I would have expected.
Esta no es la pareja que esperaba.
I expected a higher ethical standard from our friends in Sweden.
Esperaba un estándar ético mayor de nuestros amigos en Suecia.
- Better than expected.
- Mejor de lo esperado.
They let you out a few hours earlier than expected.
Te han dejado salir unas horas antes de lo esperado.
Something to be expected in relationships.
Algo que se espera en las relaciones.
Lord Narcisse gets to share his bed with a pretty young thing while I'm expected to retire alone.
Lord Narcisse consigue compartir su cama con una cosa bastante joven mientras se espera que yo me retire sola.
I expected you to be long gone.
Don Carlos. Creía que ya os habríais marchado.
That was a little longer than I expected.
Fue un poco más largo de lo esperado.
In a few hours, Peter Florrick is expected to take the stage here in Springfield to announce his candidacy for president.
En unas pocas horas, se espera que Peter Florrick para subir al escenario aquí en Springfield para anunciar su candidatura a la presidencia.
I never expected to fall in love with Edward.
Nunca esperé terminar enamorada de Edward.