Fellow Çeviri İspanyolca
17,672 parallel translation
He and a fellow sailor exchanged words in the chow line, a brawl ensued.
Él y otro marino tuvieron un intercambio de palabras... en la cola del comedor y se inició una discusión.
Why was he found expired at our crime scene, rather than enjoying life amongst his fellow click beetles back on Martinique?
¿ Por qué le encontramos muerto en la escena del crimen, en lugar de disfrutar de la vida junto a sus amigos escarabajos del clic en la Martinica?
Well, she is Herman's fellow.
Bueno, es compañera de Herman.
As a fellow Jesus follower.
Como un compañero seguidor de Jesús.
On the surface, the Saudis did this because a fellow Muslim country had been invaded by communists.
En la superficie, los saudíes hicieron esto porque un país musulmán amigo había sido invadido por comunistas.
"you know, should be good to... fellow man."
"saben, debería ser bueno para... el prójimo."
A fellow smartass.
Un tío listo.
Ask not for whom the bell tolls, my fellow campers.
No pregunten por quién doblan las campanas.
My fellow Americans, yesterday I brought you tragic news, but today I bring you hope.
Mis queridos americanos, ayer les comunique noticias trágicas, pero hoy, les traigo esperanza.
I've spent this afternoon in conversation with my fellow world leaders and this evening I can announce an unprecedented international coalition to counter the threat we face.
He pasado esta tarde en la conversación con mis colegas los líderes del mundo y esta noche puedo anunciar una coalición internacional sin precedentes, para contrarrestar la amenaza que enfrentamos.
Save me some poon in hell, big fellow.
Guárdame algún coñito en el infierno, grandullón.
My fellow Texans, at this moment, I can't repress the emotion of my heart or restrain the feeling which my sense of obligation to my fellow citizens has inspired.
Mis compatriotas tejanos, en este momento, no puedo reprimir la emoción de mi corazón o contener el sentimiento cuyo sentido del deber hacía mis conciudadanos ha inspirado.
Even though we're breaking up now as your friend, and fellow classmate, I will always wish you the best.
Aunque estamos terminando ahora... como tu amigo, y compañero de clase, siempre te desearé lo mejor.
Hello, young handsome fellow.
Hola, joven apuesto.
Barney, well, that's a handsome name for such a handsome fellow.
Barney... ese es un apuesto nombre para un apuesto amiguito.
You're a hard worker, Andy, and a clever fellow.
Usted es un trabajador duro, Andy, y un compañero inteligente.
Seems like our fellow agents decided to sleep in today.
Al parecer nuestros compañeros hoy se quedaron dormidos.
They kidnap Callen and Sam and... make them think an NSA agent is a fellow captive?
¿ Secuestraban a Callen y Sam y... les hizo pensar que era un agente de la NSA secuestrado?
It's a toast I used to give my fellow cops every year at the luau.
Es un brindis que solía darle a mis compañeros policías todos los días en luau.
The fellow conducting the interview, he's our former head of research, he's the man you'll be replacing.
El hombre que dirige el interrogatorio es nuestro anterior director de investigación, él es el hombre que reemplazarás.
These are the people that under different circumstances would be painters and poets, but, because of the time that we live in, this new medium has appeared in which to express oneself to one's fellow species.
Esas son las personas que, bajo diferentes circunstancias, serían pintores y poetas, pero, debido a la época en la que vivimos, este nuevo medio ha aparecido, mediante el cual uno se expresa a los otros miembros de la especie.
Roommate of the deceased and fellow entertainer,
El compañero de piso de la fallecida y su compañero artista
He's a danger to himself, his fellow agents and to us.
Es un peligro para él mismo, para sus compañeros y para nosotros.
You weren't trying to find out about your fellow agent, Weston Steward.
No estabas intentado averiguar acerca de tu compañero agente, Weston Steward.
Hang on, fellow, we're making up the lost time.
Espera, compañero, estamos haciendo recuperar el tiempo perdido.
See, the security guard, he rips off this Collette fellow first, and then he goes to work his shift, and then he stages a fake robbery to make it look like it's a crime spree.
El guardia, roba a los Collette primero... y después va a su trabajo... y luego prepara el falso robo para que parezca un ola de crímenes.
Cheeky fellow!
Compañero de Cheeky!
He and fellow Officer Edward Brennan have also been charged with conspiracy to obstruct justice.
Él y su compañero el agente Edward Brennan también han sido acusados de obstrucción a la justicia.
The fellow was armed to the teeth with a toy gun!
¡ El tipo estaba armado hasta los dientes con una pistola de juguete!
- He killed a fellow prisoner Using piano wire.
- Mató a un compañero de prisión... usando una cuerda de piano.
Poor fellow, whoever he is.
Pobre muchacho, quienquiera que sea.
He really is the most excellent fellow, mostly in the morning, between the hours of 9 : 00 and 11 : 00.
El realmente es mejor amigo, sobre todo en la mañana, entre las 9 y las 11.
Excuse me. We need to speak to you and your fellow UGG enthusiasts.
Disculpe Tenemos que hablar con usted y sus entusiastas compañeros UGG
Sir Nicholas Carew says he thinks... you're an easy fellow to get on with.
Sir Nicholas Carew dice que cree... que sois un hombre fácil de tratar.
When the Boleyns closed around him - poor fellow.
Cuando los Bolena se le echen encima... pobre hombre.
As a fellow gentlemen of intellect, I'd suggest you cooperate.
Como colega caballero intelectual, sugiero que coopere.
So, Eve, this friend of yours from the mainland... odd fellow.
Así que, Eve, este amigo tuyo del continente... tipo raro.
That gawky fellow has spared my blood from foulest murder.
Ese tipo desgarbado ha salvado mi sangre del infame asesinato.
This fellow here is McTavish.
Este hombre de aquí es McTavish.
Join me, fellow travelers, as we embark on a voyage of self-discovery. It's not like him to be...
La clase debería estar empezando.
No, no, he was a nice enough fellow who spent the last ten years hogging the plum role of chief medical inspector while I have been clawing my way up from Czechoslovakian mental patient to assistant de-louser.
No, no, fue un amigo suficientemente amable que pasó los últimos diez años acaparando el papel principal de inspector médico en jefe mientras arañaba mi camino hacia arriba desde un paciente checoslovaco loco hasta asistente de perdedor.
You know, usually when someone wins their first trial, they at least pretend to finish the drink their fellow ADAs bought them.
Sabes, normalmente cuando alguien gana su primer juicio, al menos finge terminarse el trago que sus colegas asistentes del fiscal de distrito le invitaron.
'Welcome back, fellow earthlings,'to Believe It Or Not with Dr Steven Gnot.
Bienvenidos de nuevo queridos terrícolas al programa del Dr. Steven Gnot "Ver para creer"...
No fear needed, oh, fellow holders of inquisitive minds.
No hay nada que temer, amigos de mente inquieta como la mía.
Now, it's important to myself and certainly my fellow members of Congress that we support this president in the direction...
Ahora, es importante para mí y ciertamente para mis colegas del Congreso que apoyemos a este presidente en la dirección...
You're all free to go, because Heck here thought it was more important to protect her fellow delinquents than to do the job I gave her.
Todos se pueden ir, porque esta chica Heck pensó que era más importante proteger a sus compañeros delincuentes en lugar de hacer el trabajo que le encomendé.
He's in grave danger, that fellow.
Él está en grave peligro, ese tipo.
Welcome my fellow Europeans.
Bienvenido a mis compañeros europeos.
Why do you think this fellow went to so much trouble to resurrect your former identity?
¿ Por qué crees que este hombre se molestó tanto... para resucitar tu antigua identidad?
There's a fellow reporter whose name is Cha Ho Chul.
Vi todo. ¿ En serio?
A fellow imaginary!
¡ Un colega imaginario!