Final Çeviri İspanyolca
89,036 parallel translation
You're finally getting out, huh?
Al final te largas, ¿ no?
And now the final showdown for the first ever GLOW crown.
Y ahora el enfrentamiento final por la primera corona GLOW.
In the end, doesn't his brain belong to science, too?
Al final, ¿ no pertenece también este cerebro a la ciencia?
Perhaps that could be your final triumph, Albert.
Quizás ese sea tu triunfo final, Albert.
I only realized near the end of his life that he wasn't being cruel.
Solo al final de su vida me di cuenta de que no estaba siendo cruel.
Finally, Maia couldn't bear it.
Al final, Maia no pudo soportarlo.
I mean, that's a twist ending to the book.
Un final perverso para el libro.
Yeah, I thought their exchange at the end seemed personal.
Sí, pensé que su conversación al final parecía personal.
David is a promising. Agent, but he failed his final field test.
David es un agente prometedor, pero suspendió la prueba final sobre el terreno.
She's become involved with the women's league. Down the hall.
Ha comenzado a colaborar con la Liga de Mujeres, al final del pasillo.
This is the final call. For the train departing from warsaw, from track 2.
Esta es la última llamada para el tren que sale de Varsovia por la vía dos.
Down the hall.
- Al final del pasillo.
Eventually, you won't remember anyone or anything.
Al final, no recordarás nada ni a nadie.
No matter what this fight looks like in the end... I won't let my family hate me for it.
Sin importar lo que parezca esta pelea al final... no dejaré que mi familia me odie por eso.
Let's consider this your final session then.
Consideremos esta tu sesión final.
Here comes Abdalla Tanui of Kenya, rounding the corner for the final quarter mile.
Aquí viene Abdalla Tanui de Kenia, dando vuelta a la esquina del último medio km.
Um... do you mind if you skip to the end?
¿ Podrías saltar al final?
He controls the final shares.
Tiene las últimas acciones.
And here comes Abdalla Tanui of Kenya, rounding the corner for the final quarter mile.
Aquí viene Abdalla Tanui de Kenia, dando vuelta a la esquina del último medio km.
'Cause that's the ending I'm voting for right now.
Porque ese es el final por el que voto ahora mismo.
I'm just consumed by final decisions.
Sólo me consumen las decisiones finales.
He was never really destined for a happy end, was he?
Nunca estuvo destinado a un final feliz, ¿ verdad?
End of an era.
El final de una era.
No-one said that, at the end of the flower-strewn lane, there were the hideous lights of home, the terrible voices of children!
¡ Nadie dijo que, al final del camino lleno de flores, estaban las horribles luces de la casa, y las voces terribles de los niños!
I'm sure you say that at the end of every term.
Estoy seguro de que dices eso al final de cada curso.
I heard you were down to the final three. Yeah.
Escuché que estás entre los tres finales.
It's the final frontier.
Es la frontera final.
Which means eventually someone gets to ask me if my articles affected the President's loss.
Eso significa que, al final, alguien me preguntará si mis artículos afectaron la derrota del presidente.
We kept them on the edge of their seats, didn't we?
Mantuvimos el suspenso hasta el final.
And like you said, Bobby... in the end, everyone else is cannon fodder.
Y como tú dijiste, Bobby al final, los demás son carne de cañón.
It should have been The Massive Shark. That Explodes Eventually.
Debería haberse llamado "El tiburón gigante que al final estalla"
Right, that is the end of Conversation Strasse.
Bien, eso es el final de "Strasse" Conversación
So this one, which started life as a pretty horrible Peugeot and was always a terrible car, will eventually become a beautiful coral reef.
Entonces, este, que empezó siendo... Un horrible Peugeot que siempre fue un auto espantoso... Al final se convertirá en un hermoso arrecife de coral
Here we are on our final car, and it's a classic.
Bien, estamos en nuestro último auto y es un clásico
So, in the end, our new reef wasn't quite as spectacular as we'd hoped.
Entonces, al final, nuestro nuevo arrecife... No fue tan espectacular como habíamos imaginado
- It's the end of the road.
- Es el final del camino
It is time now, since we've reached the end of Conversation Street, to select reverse and have a look at this.
Ahora es momento, ya que llegamos al final de Calle Conversación... De poner reversa y echarle un vistazo a esto
Meaningless Sex, Bottomless Regret,
Sexo Sin Sentido, Remordimiento Sin Final...
Did you see me at that last bit?
¿ Me vieron al final?
Welcome to the end of time.
Bienvenida al final del tiempo.
Not a happy ending for everyone, but a positive result for the rest of the galaxy.
No un final feliz para todos, pero un resultado positivo para el resto de la galaxia.
I can only assume he made contact with the "Raza" but ultimately failed in his attempt to take the Blink Drive.
Solo puedo asumir que hizo contacto con la Raza, pero al final fracasó en su intento de coger el impulsor instantáneo.
As soon as Anya's locator has been disabled, we can set course for our final destination, an uncharted world in the Antares sector.
En cuanto el localizador de Anya haya sido inutilizado, podremos poner rumbo a nuestro destino final, un mundo inexplorado en el sector Antares.
In the end, I couldn't go through with it.
Al final, no pude seguir adelante con ello.
But I think in the end, I always knew you would never really let me go.
Pero creo que al final siempre supe que nunca me dejarías irme de verdad.
I'm sorry this wasn't the ending you wanted.
Siento que este no fuera el final que querías.
We already had our ending.
Ya tuvimos nuestro final.
He's finally learned your lessons in political ethics.
Al final aprendió sus lecciones de ética política.
Red Team One, I repeat, this is your final warning.
Equipo Rojo Uno, repito, este es su último aviso.
Ah, I wanted to grab a final cup before we rendezvous with my ship.
Quería tomar una última taza antes de que nos reunamos con mi nave.
It will be the final chapter in physics.
Será el capítulo final en la física.