Fortuna Çeviri İspanyolca
11,685 parallel translation
But the agreement was you had to make your fortune - that was your word, too.
Pero el acuerdo era que usted tenía que hacer su fortuna esa también fue su palabra.
The fortune I have to offer is worth more than money can buy.
La fortuna que tengo para ofrecerle es más valiosa que lo que el dinero pueda comprar.
They're pot-committed.
Han comprometido una fortuna.
Paid through the nose.
Pagué una fortuna.
It's too bad your wealth is built on the backs of the poor and oppressed.
Una pena que tu fortuna esté construida sobre las espaldas de los pobres y oprimidos.
He has got an absolute fortune riding on that match tomorrow.
Él tiene toda una fortuna que depende del partido de mañana.
It seems Max Scullion has a deal worth a fortune resting on that match tomorrow.
Parece que Max Scullion tiene un trato que vale una fortuna dependiendo del partido de mañana.
She's finally free of the clutches of Penelope dreadful, rightfully owns her family fortune.
Por fin está fuera del alcance de las garras de Penélope y tiene legítimo derecho a la fortuna de su familia.
The Wayne fortune will be ours.
La fortuna Díaz será nuestra.
- I have saved a fortune.
He ahorrado una fortuna.
A week before he died, Davies put a small fortune on a dead cert at Kempton.
Una semana antes de que muriera,... Davies puso una pequeña fortuna en algo seguro en Kempton.
For Bishop Talbot wiping out a large chunk of your fortune.
Por el obispo Talbot limpiándolo de una gran parte de su fortuna.
Fame and fortune beckoned.
El llamado a la fama y la fortuna.
( Mindy ) Fortunately, my constant ralphing is only bringing Danny and me closer together.
Por fortuna, mi constantes vómitos nos han unido más a Danny y a mí.
It must be worth a fortune.
Debe valer una fortuna.
It must be worth a fortune.
- Debe valer una fortuna.
I staked my fortune on the land all around Haileybury.
Yo aposté mi fortuna en la tierra alrededor de Haileybury.
He would have lost a potential fortune with the rerouting of the railway.
Él habría perdido una fortuna potencial con el cambio de ruta de la vía férrea.
This trap must have cost a fortune.
Esta trampa debe haber costado una fortuna.
Offered you a big payday for the land.
Le ofreció una fortuna por la tierra.
You are an orphaned female, naked and vulnerable in a world of predatory men, many of whom would be glad to take your father's fortune and your virginity.
Eres una huérfana, desnuda y vulnerable en un mundo de hombres depredadores, muchos de los cuales estarían felices de coger la fortuna de tu padre y tu virginidad.
Made his fortune in real estate.
Hizo su fortuna en bienes raíces.
Your precious fortune was handed down to your grandfather, your father, you... by sinful men and women who abandoned me simply because I was different.
Su fortuna preciosa fue entregado abajo a su abuelo, tu padre, que te... por hombres y mujeres pecadores que me abandonaron simplemente porque yo era diferente.
But not breaking the bank at your local florist.
Pero no gastándote una fortuna con tu florista local.
If you came along to my other clients... you'd make a fortune.
Si vienes conmigo a ver a mis otros clientes, ¡ hacemos una fortuna!
Her makeup cost a fortune. They can afford it.
Tienen dinero, tan sólo su maquillaje cuesta una fortuna.
- That's a small fortune.
Eso es una pequeña fortuna.
I don't know, maybe nine bucks was a fortune when her grandmother bought it.
- No lo sé, quizá nueve dolares era una fortuna cuando su abuela lo compró.
Buona fortuna.
Buena suerte.
I mean, how do you really know that there are enough users out there to make us all a killing?
O sea, ¿ cómo saben de verdad que hay usuarios suficientes ahí fuera... que nos hagan ganar una fortuna?
Big man, you're not exactly paying top dollar here.
Grandullón, no estás pagando exactamente una fortuna.
Fortune's wheel.
Rueda de la fortuna.
You still have the fortune between your legs!
¡ Pero tienes la fortuna entre tus piernas!
PRESS : DERRICK MOSS, HEIR TO MOSS FORTUNE, HEADLINES CHARITY DRIVE
DERRICK MOSS, HEREDERO DE LA FORTUNA MOSS, TITULARES BENEFICIENCIA
Scoring a hot husband with an enormous family fortune.
Anotando un marido caliente con una enorme fortuna de la familia.
This family's fortune is built on being right on time.
La fortuna de esta familia se basa en llegar justo a tiempo.
And I'll tell you one thing right now, you will never get your hands on the Radwell fortune.
Y te voy a decir una cosa en este momento, tú nunca vas a tocar la fortuna de los Radwell.
My daughter wants to be a novelist, you... you are a phony who only wants - to take advantage of our fortune. - Mother.
Mi hija quiere ser novelista, usted... usted es un farsante que lo único que quiere es aprovecharse de nuestra fortuna.
But the company has spent a fortune to bring you here and they intend to govern this colony to ensure its success.
Pero hay gente que ha invertido una fortuna para lograr esta empresa de traeros aquí y tienen la intención de gobernar esta colonia para asegurar su éxito.
In 1981, the government spent a fortune on some documents that weren't worth it and only paid for the receipt.
se gastó una fortuna En 1981, el Gobierno en unos documentos que no lo valían y pagó solo por el recibo.
As noble as a blind man, a penniless nobleman or a stingy clerk can be.
Todo lo nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna o un clérigo tacaño.
( READS ) "On a trip to Salamanca" I had the good fortune to meet three friends.
( LEE ) " En un viaje a Salamanca tuve la fortuna de encontrar tres amigos.
A four-leaf clover. For "Lady Luck." You saved the town.
"Diosa fortuna." Por salvar la ciudad.
Her entire estate went to Cole, which he used to start his business and build his fortune.
Toda su herencia fue a Cole, quien la usó para empezar su negocio y construir su fortuna.
But still, uh, impressive, and wise, too, to have made a fortune.
Pero aún así, impresionante, y sabio también, para haber hecho una fortuna.
So, with no cousins, the task of preserving and expanding your father's fortune falls on your lovely but narrow shoulders.
Entonces, sin primos, la tarea de preservar y ampliar la fortuna de tu padre cae en tus encantadores pero estrechos hombros.
Filled with predators who would take your fortune and your innocence.
Lleno de depredadores que tomarían tu fortuna y tu inocencia.
I just spent a minor fortune on a three-week rejuvenation retreat in Turks and Caicos.
Me he gastado una mini-fortuna en un retiro de rejuvenecimiento de tres semanas en las Turcas y Caicos.
And here's another thing... fortune cookies.
Y aquí hay otra... galletas de la fortuna.
Fortune cookies are so stupid.
Las galletas de la fortuna son una estupidez.
I'm so glad to have met you, Choi In Ha.
Es una fortuna haberme encontrado contigo, Choi In Ha.