Fortunes Çeviri İspanyolca
930 parallel translation
The Pizarro brothers flaunted their new-found fortunes,
Los hermanos Pizarro alardearon de sus nuevas fortunas.
- I told fortunes.
. - Leia la buenaventura.
Well, after I'd finished telling fortunes, I'd, uh... recommend certain oil stocks.
. Después de leerles la buenaventura, les recomendaba acciones petroleras.
Sounds simple, but why should we jeopardize our fortunes?
Parece fácil, pero, ¿ por qué arriesgar nuestro dinero?
Although it gives me no satisfaction owing to our different fortunes and status... and especially your bad temper...
Aunque esto no me dé ninguna satisfacción... debido a nuestras diferentes fortunas y situaciones y sobre todo por su mal carácter
The fortunes of war, my partner.
La suerte de las guerras, socio.
And these are also the fortunes of war?
¿ Y esto tambien es la suerte de las guerras?
Big fortunes.
Mucha suerte.
No, the ship is waiting to take us to Judea... to find our fortunes.
No, el barco nos espera para llevamos a Judea. Vamos a buscar nuestra fortuna.
What I can't comprehend is why a man who made several fortunes in his professional life... left his personal affairs in such a condition.
Pero no entiendo como un hombre que ganó una fortuna profesionalmente deja sus asuntos personales en mal estado.
Sorry, Lieutenant Gordon, but the fortunes of war... or the misfortunes.
Lo siento, teniente Gordon, pero, la suerte en la guerra - O la desgracia.
We're gypsies earning an honest living by telling fortunes.
Somos dos gitanos tratando de ganarnos la vida honradamente, diciendole la predicción del futuro.
We're gypsies earning an honest living by telling fortunes.
Somos dos gitanos tratando de ganarnos la vida honradamente, para decirle la predicción del futuro.
My fortunes have waned in the autumn of my years.
Mi fortuna ha caído con el paso de los años...
Millions who have followed the fortunes of J.J. Hobart and the theater.
Millones que siguen la suerte de J.J. Hobart en su teatro.
Yuki, you tell the dullest fortunes.
Yuki, eres una pésima adivina.
Fortunes of war, my dear.
Nunca me importó mucho ese caballo... y murió justo delante de la comisaría. Un botín de guerra, querida.
That's a Iot of horse hair about telling fortunes with cards.
Las cartas no pueden predecir el futuro.
Your own fortunes would fall with him.
Su fortuna desaparecería con él.
- Those are the fortunes of war.
- Es la suerte de la guerra.
- Those are indeed the fortunes of war.
- Verdaderamente lo es.
We do not buy or sell or seek personal fortunes because there is no uncertain future here for which to accumulate it.
No compramos ni vendemos ni buscamos la fortuna personal... porque aquí no hay un futuro incierto para el que proveer.
Tituba told our fortunes.
Tituba nos leyó las manos.
Tried to turn a penny by telling fortunes... and swiftly, they burned her for a witch.
Cobraba un penique por adivinar el futuro... y sin dilación la quemaron por bruja.
Let's have our fortunes told instead.
- Vamos a que nos lean el futuro.
We'd like one of your best fortunes for the young lady.
La joven desea conocer su porvenir.
Isn't that the chart astrologers use to tell fortunes?
¿ No es la carta que usan los astrólogos para predecir el futuro?
How to Tell Fortunes by Cards.
Cómo leer la buenaventura con cartas.
" The Ralston fortunes were founded on tenacity to a fixed idea.
" La fortuna de los Ralston se inició por la tenacidad de una idea fija.
Or to set yourself against her and trust your fortunes to the mob?
¿ U oponerte y confiar tu fortuna a la popularidad con la turba?
The paper fortunes built up over the past few years crumble into nothing before this disaster which is to touch every man, woman and child in America.
Las fortunas reunidas en los últimos años se derrumban ante este desastre que afectará a cada hombre, mujer y niño de EEUU.
Never in me whole life have I seen two such outrageous fortunes.
Nunca antes he visto dos predicciones tan fantásticas.
May I add, Madame, that this false step of one of your daughters must prove very injurious unto the fortunes of all the others.
Claro, Señora, que este pasó en falso de una de sus hijas puede resultar perjudicial para el futuro de las demás.
They say that even our fortunes rest with the stars.
Dicen que hasta nuestra fortuna depende de las estrellas.
Still do, as a matter of fact, but, well, fortunes of war.
Aún lo deseo, de hecho, pero bueno, es como en la guerra.
I wish passionately that I were the bride but... fortunes of war and all that sort of thing.
Desearía haber sido yo la novia, pero... ya sabes que no se puede ganar siempre.
She tells fortunes for my wife.
Le lee la buenaventura a mi esposa.
1891 found our fortunes flat as a pancake.
TABLÓN DE ANUNCIOS DESPEDIDA 1891 halló nuestras fortunas delgadas como un panqueque.
The cities, it's different. The cities are full of women, middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
En las ciudades es diferente, están llenas de viudas de mediana edad, cuyos maridos se han pasado la vida haciendo fortuna, trabajando.
Strange are the fortunes of war which place the thief beside the Khan's beloved.
Extraños son los azares de la guerra que ponen al ladrón al lado de la amada del Khan.
Still telling fortunes?
¿ Sigue prediciendo el futuro?
Yes. I told fortunes.
Sí, adivinando el porvenir.
Why did you say you told fortunes at Lembridge?
¿ Por qué dijo que adivinaba el porvenir en Lembridge?
How many times must I tell you girls have only your faces for your fortunes?
¿ Cuántas veces debo decirles, niñas, que solo tienen sus lindas caras como mayor tesoro?
There's fortunes of money in this!
¡ Hay fortunas aquí!
It's my turn to tell fortunes.
Ahora me toca a mí echarte la buenaventura.
Can you tell fortunes?
¿ Pueden predecir el futuro?
We watch this table where fortunes change hands at - oh, how you say - the flip of the card.
¿ Cómo se dice? Con una carta.
Fortunes vanish!
- ¡ Se pierden las fortunas!
We've come to have our fortunes told.
Vinimos a saber la buenaventura.
This thing tells great fortunes.
Te echa la buenaventura.