English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ F ] / Frosted

Frosted Çeviri İspanyolca

278 parallel translation
Frosted chocolate, Cointreau, Benedictine, marriage?
¿ Chocolate, Cointreau, Benedictine, casamiento?
I see the light in it, like a candle in a frosted window.
Veo la luz en él, como una vela en una ventana esmerilada.
We must get that cake frosted.
Hay que decorar la tarta.
Today you think i'm well-Frosted.
¿ Y hoy piensas que estoy llena de garrapiñada?
Your not thinking i was frosted.
- No creías que yo tenía garrapiñada.
They're frosted. How's the missus?
¿ Cómo está la señora?
Want to eat your slightly frosted cake And still have it, too?
¿ Qué te parece en vez de una torta helada tener dos?
And then we'll have our little nap. And then I'll wake you up with a nice frosted bottle of brut champagne.
Luego echaremos una siestecilla y te despertaré con una botella de champán helado.
Sir, my glasses were frosted over, but I think I got a piece of one.
Mis gafas algo estaban empañadas, pero creo que alcancé a uno, señor.
But for Paul, the car, and its frosted windows would have been no more than that the snow and police sirens merely snow and police sirens
Pero para Paul, el coche era solo un coche.. ... las ventanas heladas, ventanas heladas... la nieve y los bomberos, simplemente nieve y bomberos.
Stuff him and put him in a glass case. Only I'd suggest frosted glass.
Diséquenlo y métanlo en una vitrina de cristal, cristal ahumado.
Lord Throckmart... tall man, red hair, very reserved, Wears a frosted monocle,
Lord Throckmorton, alto, pelirrojo, reservado con monóculo esmerilado.
Uh, little fancy napkins. Little frosted cakes. And little dainty sandwiches with the crusts cut off.
Servilletitas elegantes... pastelitos azucarados... y pequeños sándwiches sin corteza.
- But we chose one with frosted glass.
¿ No habíamos pedido que fuera de cristal esmerilado?
They seem to be looking at me through a frosted window.
Parece que me miran a través de una ventana helada.
All frosted and minty....
Heladito y con menta...
Cleansed in the finest quality spring water, lightly killed - and then sealed in a succulent swiss quintuple smooth - treble cream milk chocolate envelope - and lovingly frosted with glucose.
Lavadas en agua de manantial de la mejor calidad. Matadas con suavidad y luego envueltas con un suculento, suave y cremoso chocolate con leche suizo y encantadoramente glaseadas con glucosa.
- And lipstick, pink frosted?
- ¿ Y lápiz labial rosa?
She has a beautiful ass, but it is frosted.
Tiene un hermoso ojete, pero no sabe usarlo.
I got a job in a hotel beauty shop. Hey, did you notice I frosted my tips?
Conseguí trabajo en la tienda de belleza de un hotel. ¿ Ves que me teñí las puntas?
I mean, I lost a job because you frosted your tips?
¿ Perdí el trabajo porque te teñiste las puntas?
It was like looking through frosted glass, all blurred.
Fue como mirar por un cristal escarchado, todo borroso.
I still remember being with my mother, father and sister, Honoria... and watching, fascinated... as Mr. Wallingford hand-wrapped each morsel... and then later... wiping a peephole in the auto's frosted window... and watching my father quickly leave the packages...
Aún recuerdo estar con mi madre, mi padre y mi hermana Honoria... y observar, fascinado... cómo el Sr. Wallingford envolvía a mano cada bocado... y luego, más tarde... hacer una mirilla en la ventanilla congelada del auto... y observar cómo mi padre dejaba los paquetes rápidamente...
The dude was definitely frosted about somethin','cause... hey, man, he was slappin'and cussin those girls all the way to the front door.
El tipo estaba enojado por algo, porque... estaba abofeteando e insultando a esas chicas.
Well, that really frosted my flakes.
Eso me molestó mucho.
When I took this picture with a plate-camera, I saw upside down on the frosted glass the man on his head, lower right, the boy center-right instead of left, the goat floating in a sky full of meteors, like a sign of the Zodiac.
Cuando tomé esta foto con una cámara de placas... veía al revés por el cristal esmerilado... al hombre sobre su cabeza, abajo a la derecha... al niño, en el centro a la derecha en vez de izquierda... y la cabra flotando en un cielo lleno de meteoros, como un signo zodiacal.
We use only the finest baby frogs, due picked and flown from Iraq, cleansed in the finest quality spring water, lightly killed, and sealed in a milk chocolate envelope, and lovingly frosted with glucose!
Usamos sólo las ranas bebés más tiernas, recogidas y traídas desde Iraq, Lavada en la más limpia calidad de agua de manantial, suavemente matadas, y envueltas en una envoltura de chocolate con leche, y amorosamente rocíadas con glucosa!
That's two souvenir t-shirts, one mug, one frosted pendant and one, two, three postcards.
Son dos camisetas de recuerdo... una taza, un colgante de vidrio esmerilado y una, dos, tres postales.
I paid big bucks to have Vera's hair frosted.
Pagué mucho dinero tener Vera pelo helado.
This is you, nervously sweeping up the aisle on your father's arm, your black curls frosted over with the film of your delicate chiffon veil.
Ésta eres tú, nerviosamente caminando en la capilla, del brazo de tu padre, tus rizos negros escarchados bajo la fibra de tu delicado velo de chiffón.
Her whole life flashed before me, and suddenly I saw her in frosted lipstick, wearing a Dairy Queen uniform.
De repente la vi con maquillaje barato y vestida como una pueblerina.
That kid talked like a frosted flake but she had the nicest set of knockers that I'd seen in a long time don't you have any idea what this place looks like?
No tienes ni idea ya que este lugar parece? Nunca me dijeron. Creo que tiene algo que ver con la importación y exportación.
Language is the creak on a stair, it's a spluttering match held to a frosted pane, it's a half-remembered childhood birthday party.
La lengua es el chirriar de un escalón, es el chisporroteo de la cerilla en el cristal mate, es la medio recordada fiesta de cumpleaños de la infancia.
This motor oil has a refractive index that gives the frosted surface of the window a temporary polish.
Este aceite de motor tiene un índice de refracción que da la superficie mate de la ventana de un pulimento temporal.
You see the glass, the four frosted stars?
¿ Ve el cristal, las cuatro estrellas escarchadas?
Dianne, you haven't hid the drugs in some stupid place like the Frosted Flakes again, have you?
No habrás escondido las drogas en algún sitio chorra como la caja de cereales, ¿ no?
The Happy Wanderer - at the stroke of midnight, if he feels the urge, in the middle of his Frosted Flakes.
El Vagabundo Feliz. Al medianoche, si le da la gana, en medio de sus Frosted Flakes.
Your frosted flakes have half the sugar that Tony the Tiger's does.
Los Frosted Flakes tienen la mitad de azúcar que los de Tony el Tigre.
You send in a couple of bucks and a label from a box of Frosted Flakes?
¿ Mandando unos dólares en un sobre con la etiqueta de los cereales?
That's like white boys... have little Mini-Frosted Wheaties dicks.
Como que los blancos rienen la polla pequeña y arrugada.
High cheekbones, fair skin, slightly frosted hair.
Pómulos altos, cabello claro, cabello un poco canoso.
It begins innocently enough, with dreams of mountains, a peak round as a plump knee... or a crest like a frosted bosom, white as goats'milk.
Empieza bastante inocente, con sueños de montañas, una ronda al pico como una rodilla gorda... o una cresta como un pecho escarchado, blanco como leche de cabra.
It was one of those nights... warm and cozy inside... great, fat snowflakes... drifting down in the blackness beyond the frosted panes.
Era una de esas noches... Dentro, un ambiente acogedor. Fuera, caían grandes copos tras los cristales escarchados.
One of those gooey, frosted kind.
Uno muy empalagoso, de los glaseados.
His pretty colored skin had been all frosted with the dew.
Su piel de lindos colores estaba helada.
Victory strike limits frosted wake.
La victoria ataca límites estela helada.
I just frosted some cupcakes.
¿ Quieren panqués? Los acabo de hacer.
Today we're having a big bowl of sugar-frosted... you've got a lot of explaining to do.
Hoy estamos teniendo un gran tazón de azúcar helado... Tienen que dar un montón de explicaciones.
You should really consider having your lips frosted permanently.
Deberías considerar en serio el brillo de labios permanente.
There was a stand, below was a mirror... then a piece of frosted glass on which the picture was laid. It was lit from below, and you would use brush and palette to fill it up.
Había un atril, debajo un espejo, luego un cristal mate, se ponía la imagen encima, se iluminaba por debajo, se cogía la paleta y los pinceles y se pintaba.
"Ate entire box of Frosted Flakes. They're gr-r-r-reat!"
Ingiero a una caja de cereales, son geniales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]